Comparateur des traductions bibliques
Actes 26:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 26:27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ?… Je sais que tu y crois.

Parole de vie

Actes 26.27 - Eh bien, roi Agrippa, est-ce que tu crois aux paroles des prophètes ? Tu y crois, je le sais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 26. 27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ?… Je sais que tu y crois.

Bible Segond 21

Actes 26: 27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 26:27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Oui, je le sais, tu y crois.

Bible en français courant

Actes 26. 27 - Roi Agrippa, crois-tu à ce qu’ont annoncé les prophètes? Je sais que tu y crois! »

Bible Annotée

Actes 26,27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois.

Bible Darby

Actes 26, 27 - Ô roi Agrippa ! crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois.

Bible Martin

Actes 26:27 - Ô Roi Agrippa ! crois-tu aux Prophètes ? je sais que tu y crois.

Parole Vivante

Actes 26:27 - Roi Agrippa, crois-tu à ce qu’ont dit les prophètes ? Oui, je suis sûr que tu y crois.

Bible Ostervald

Actes 26.27 - Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophètes ? Je sais que tu y crois.

Grande Bible de Tours

Actes 26:27 - O roi Agrippa, croyez-vous aux prophètes ? Je sais que vous y croyez.

Bible Crampon

Actes 26 v 27 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois. "

Bible de Sacy

Actes 26. 27 - Ô roi Agrippa ! ne croyez-vous pas aux prophètes ? Je sais que vous y croyez.

Bible Vigouroux

Actes 26:27 - Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois.

Bible de Lausanne

Actes 26:27 - Crois-tu
{Ou Tu crois.} les prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu crois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 26:27 - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 26. 27 - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 26.27 - King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 26.27 - ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.

Bible en latin - Vulgate

Actes 26.27 - credis rex Agrippa prophetis scio quia credis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 26:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 26.27 - Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 26.27 - πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.