Comparateur des traductions bibliques
Actes 26:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 26:26 - Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement ; car je suis persuadé qu’il n’en ignore aucune, puisque ce n’est pas en cachette qu’elles se sont passées.

Parole de vie

Actes 26.26 - Le roi est au courant de tout cela, c’est pourquoi je parle avec assurance devant lui. Je suis sûr qu’il connaît toutes ces choses. En effet, cela n’est pas arrivé dans un endroit caché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 26. 26 - Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement ; car je suis persuadé qu’il n’en ignore aucune, puisque ce n’est pas en cachette qu’elles se sont passées.

Bible Segond 21

Actes 26: 26 - Le roi est au courant de ces faits et je lui en parle librement car je suis persuadé qu’il n’en ignore rien. En effet, ce n’est pas en cachette que cela s’est passé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 26:26 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits - et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.

Bible en français courant

Actes 26. 26 - Le roi Agrippa est renseigné sur ces faits et je peux donc en parler avec assurance devant lui. Je suis persuadé qu’il n’en ignore aucun, car cela ne s’est pas passé en cachette, dans un coin.

Bible Annotée

Actes 26,26 - Car il est bien informé de ces choses, le roi à qui aussi je parle avec assurance ; je suis persuadé qu’il n’ignore rien de ces choses ; car ceci ne s’est pas passé en cachette.

Bible Darby

Actes 26, 26 - car le roi a la connaissance de ces choses, et je parle hardiment devant lui, car je suis persuadé qu’il n’ignore rien de ces choses : car ceci n’a point été fait en secret.

Bible Martin

Actes 26:26 - Car le Roi a la connaissance de ces choses ; et je parle hardiment devant lui, parce que j’estime qu’il n’ignore rien de ces choses : car ceci n’a point été fait en secret.

Parole Vivante

Actes 26:26 - D’ailleurs, Sa Majesté est certainement au courant des faits que j’avance : c’est pourquoi je lui en parle franchement, en toute confiance. Je suis persuadé qu’aucun détail des événements auxquels j’ai fait allusion ne lui a échappé, car ils ne se sont pas accomplis en cachette dans un coin perdu.

Bible Ostervald

Actes 26.26 - Le roi les connaît ; et je lui en parle avec hardiesse, parce que je suis persuadé qu’il n’en ignore rien, car elles n’ont point été faites en cachette.

Grande Bible de Tours

Actes 26:26 - Car le roi devant lequel je parle avec tant d’assurance connaît ces choses, et je ne crois pas qu’il ignore rien de que je dis, parce que ce ne sont pas des choses qui se soient passées en secret* !
La vie et les miracles de Jésus-Christ avaient eu un grand retentissement. Personne, parmi les Juifs, ne pouvait les ignorer.

Bible Crampon

Actes 26 v 26 - Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement, persuadé qu’il n’en ignore aucune ; car rien de tout cela ne s’est passé dans un coin.

Bible de Sacy

Actes 26. 26 - Car le roi est bien informé de tout ceci ; et je parle devant lui avec d’autant plus de liberté, que je crois qu’il n’ignore rien de ce que je dis ; parce que ce ne sont pas des choses qui se soient passées en secret.

Bible Vigouroux

Actes 26:26 - Car le roi (le roi devant qui je parle) connaît ces choses, et je lui en parle avec confiance ; en effet, je suis persuadé qu’il n’en ignore aucune, parce qu’aucune d’elles ne s’est passée dans un coin.

Bible de Lausanne

Actes 26:26 - Car il sait bien ces choses, le roi devant qui je parle avec cette assurance ; car je suis persuadé qu’il n’ignore rien de ces choses, vu que ceci n’a point été fait en cachette
{Grec dans un coin.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 26:26 - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 26. 26 - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 26.26 - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 26.26 - Pues el rey sabe estas cosas, delante de quien también hablo con toda confianza. Porque no pienso que ignora nada de esto; pues no se ha hecho esto en algún rincón.

Bible en latin - Vulgate

Actes 26.26 - scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est

Ancien testament en grec - Septante

Actes 26:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 26.26 - Denn der König versteht diese Dinge sehr wohl, an ihn richte ich meine freimütige Rede. Denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts davon unbekannt ist; denn solches ist nicht im Winkel geschehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 26.26 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ⸀καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ ⸀αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι ⸀οὐθέν, οὐ γάρ ⸀ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.