Comparateur des traductions bibliques
Actes 25:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 25:9 - Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence ?

Parole de vie

Actes 25.9 - Festus veut faire plaisir aux chefs qui sont là et il demande à Paul : « Est-ce que tu veux aller à Jérusalem ? Là-bas, on te jugera devant moi pour cette affaire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 25. 9 - Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence ?

Bible Segond 21

Actes 25: 9 - Dans le désir de plaire aux Juifs, Festus répondit à Paul : « Acceptes-tu de monter à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire en ma présence ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25:9 - Mais Festus voulait se concilier la faveur des Juifs ; il demanda donc à Paul : - Acceptes-tu de retourner à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire sous ma présidence ?

Bible en français courant

Actes 25. 9 - Festus qui voulait plaire aux Juifs, demanda alors à Paul: « Veux-tu te rendre à Jérusalem pour y être jugé devant moi au sujet de cette affaire? »

Bible Annotée

Actes 25,9 - Mais Festus, voulant s’assurer la reconnaissance des Juifs, répondant à Paul, dit : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence ?

Bible Darby

Actes 25, 9 - Mais Festus, voulant gagner la faveur des Juifs, répondit à Paul et dit : Veux-tu monter à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses, devant moi ?

Bible Martin

Actes 25:9 - Mais Festus voulant faire plaisir aux Juifs, répondit à Paul, et dit : veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé de ces choses devant moi ?

Parole Vivante

Actes 25:9 - Mais Festus voulait se concilier la faveur des Juifs, c’est pourquoi il demanda à Paul :
— Acceptes-tu de retourner à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire sous ma présidence ?

Bible Ostervald

Actes 25.9 - Toutefois Festus, voulant faire plaisir aux Juifs, prit la parole et dit à Paul : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi ?

Grande Bible de Tours

Actes 25:9 - Mais Festus, voulant être agréable aux Juifs, dit à Paul : Voulez-vous venir à Jérusalem et y être jugé devant moi sur les choses dont on vous accuse ?

Bible Crampon

Actes 25 v 9 - Festus, qui voulait faire plaisir aux Juifs, dit à Paul : « Veux-tu monter à Jérusalem et y être jugé sur ces griefs en ma présence ? »

Bible de Sacy

Actes 25. 9 - Mais Festus étant bien aise de favoriser les Juifs, dit à Paul : Voulez-vous venir à Jérusalem, et y être jugé devant moi sur les choses dont on vous accuse ?

Bible Vigouroux

Actes 25:9 - Mais Festus, voulant faire plaisir aux Juifs, répondit à Paul : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi ?

Bible de Lausanne

Actes 25:9 - —” Mais voulant faire plaisir aux Juifs, Festus, répondant à Paul, dit : Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 25:9 - But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 25. 9 - Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 25.9 - But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 25.9 - Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondiendo a Pablo dijo: ¿Quieres subir a Jerusalén, y allá ser juzgado de estas cosas delante de mí?

Bible en latin - Vulgate

Actes 25.9 - Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me

Ancien testament en grec - Septante

Actes 25:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 25.9 - Festus aber, der sich die Juden zu Dank verpflichten wollte, antwortete dem Paulus und sprach: Willst du nach Jerusalem hinaufziehen und dich dort hierüber von mir richten lassen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 25.9 - ὁ Φῆστος δὲ ⸂θέλων τοῖς Ἰουδαίοις⸃ χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν· Θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων ⸀κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ;