Comparateur des traductions bibliques
Actes 20:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 20:16 - Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s’y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie ; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte.

Parole de vie

Actes 20.16 - En effet, Paul a décidé de passer devant Éphèse sans s’arrêter, il ne veut pas perdre de temps dans la province d’Asie. Il est pressé parce qu’il veut être à Jérusalem le jour de la Pentecôte, si possible.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 20. 16 - Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s’y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie ; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte.

Bible Segond 21

Actes 20: 16 - Paul avait décidé de passer au large d’Éphèse sans s’y arrêter afin de ne pas perdre de temps en Asie ; il se dépêchait en effet pour être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20:16 - Paul avait, en effet, décidé de dépasser Éphèse sans s’y arrêter pour ne pas risquer de s’attarder dans la province d’Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem, si possible, le jour de la Pentecôte.

Bible en français courant

Actes 20. 16 - Paul, en effet, avait décidé de passer devant Éphèse sans s’y arrêter, afin de ne pas perdre de temps dans la province d’Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem si possible le jour de la Pentecôte.

Bible Annotée

Actes 20,16 - Car Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s’y arrêter afin qu’il ne lui arrivât pas de perdre du temps en Asie ; car il se hâtait pour être à Jérusalem le jour de la Pentecôte, si cela lui était possible.

Bible Darby

Actes 20, 16 - car Paul avait résolu de passer devant Éphèse, de manière à ne pas dépenser son temps en Asie ; car il se hâtait pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte, à Jérusalem.

Bible Martin

Actes 20:16 - Car Paul s’était proposé de passer au delà d’Ephèse, afin de ne point séjourner en Asie ; parce qu’il se hâtait d’être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.

Parole Vivante

Actes 20:16 - Paul avait, en effet, décidé de dépasser Éphèse sans s’y arrêter pour ne pas risquer de s’attarder dans la province d’Asie. Il n’avait qu’une hâte : être, si possible, à Jérusalem pour le jour de la Pentecôte.

Bible Ostervald

Actes 20.16 - Car Paul avait résolu de passer Éphèse, pour ne pas perdre de temps en Asie, parce qu’il se hâtait d’être à Jérusalem, si cela était possible, le jour de la Pentecôte.

Grande Bible de Tours

Actes 20:16 - Car Paul avait résolu de passer Éphèse sans y prendre terre, afin de ne point s’arrêter en Asie, se hâtant pour être, s’il était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.

Bible Crampon

Actes 20 v 16 - Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s’y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie. Car il se hâtait pour se trouver, s’il était possible, à Jérusalem, le jour de la Pentecôte.

Bible de Sacy

Actes 20. 16 - Car Paul avait résolu de passer Éphèse sans y prendre terre, afin qu’il n’eût point d’occasion de s’arrêter en Asie ; se hâtant pour être, s’il était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.

Bible Vigouroux

Actes 20:16 - Car Paul avait résolu de passer Ephèse sans y aborder, pour ne pas se retarder en Asie ; il se hâtait afin de célébrer, s’il était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
[20.16 En Asie. Dans l’Asie proconsulaire. Voir Actes des Apôtres, 16, 6.]

Bible de Lausanne

Actes 20:16 - car Paul avait résolu de laisser Éphèse en arrière dans sa navigation, afin qu’il ne lui arrivât pas de perdre du temps en Asie, car il se hâtait, pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 20:16 - For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 20. 16 - Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 20.16 - For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 20.16 - Porque Pablo se había propuesto pasar de largo a Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Actes 20.16 - proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum ne qua mora illi fieret in Asia festinabat enim si possibile sibi esset ut diem pentecosten faceret Hierosolymis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 20:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 20.16 - Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorbeizusegeln, damit er in Asien nicht zu viel Zeit zubringen müßte, denn er eilte, um, wenn es ihm möglich wäre, auf den Tag der Pfingsten in Jerusalem zu sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 20.16 - ⸀κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν ⸀εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα.