Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:28 - Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des éphésiens !

Parole de vie

Actes 19.28 - Quand les gens entendent cela, ils se mettent en colère et ils crient : « C’est une grande déesse, l’Artémis des Éphésiens ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 28 - Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des Ephésiens !

Bible Segond 21

Actes 19: 28 - À ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:28 - À ces mots, les auditeurs devinrent furieux et se mirent à scander : - Grande est l’Artémis d’Éphèse !

Bible en français courant

Actes 19. 28 - A ces mots, les auditeurs furent remplis de colère et se mirent à crier: « Grande est l’Artémis des Éphésiens! »

Bible Annotée

Actes 19,28 - Ayant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant : Grande est la Diane des Ephésiens !

Bible Darby

Actes 19, 28 - Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent remplis de colère, et s’écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens !

Bible Martin

Actes 19:28 - Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s’écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens !

Parole Vivante

Actes 19:28 - À ces mots, les auditeurs devinrent furieux et se mirent à scander :
— Vive la grande Artémis d’Éphèse !

Bible Ostervald

Actes 19.28 - Ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Éphésiens !

Grande Bible de Tours

Actes 19:28 - Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et s’écrièrent : Grande Diane des Éphésiens !

Bible Crampon

Actes 19 v 28 - À ces mots, transportés de colère, ils se mirent à crier : « Grande est la Diane des Ephésiens ! »

Bible de Sacy

Actes 19. 28 - Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Vive la grande Diane des Éphésiens !

Bible Vigouroux

Actes 19:28 - Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Ephésiens. (!)
[19.28 Grande était le titre spécial de la Diane des Ephésiens.]

Bible de Lausanne

Actes 19:28 - Ayant entendu cela, et remplis de courroux, ils criaient disant : Grande est la Diane
{Grec l’Artémis.} des Éphésiens ! —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:28 - When they heard this they were enraged and were crying out, Great is Artemis of the Ephesians!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 28 - When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.28 - And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.28 - Cuando oyeron estas cosas, se llenaron de ira, y gritaron, diciendo: °Grande es Diana de los efesios!

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.28 - his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.28 - Als sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Groß ist die Diana der Epheser!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.28 - Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.