Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:12 - Du temps que Gallion était proconsul de l’Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,

Parole de vie

Actes 18.12 - Au temps où Gallion est gouverneur romain de l’Akaïe, les Juifs sont tous contre Paul. Ils l’amènent devant le tribunal

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 12 - Pendant que Gallion était proconsul de l’Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,

Bible Segond 21

Actes 18: 12 - Pendant que Gallion était gouverneur de l’Achaïe, les Juifs se soulevèrent d’un commun accord contre Paul et le conduisirent devant le tribunal

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:12 - À l’époque où Gallion était gouverneur de la province d’Achaïe, les Juifs se mirent d’accord pour se saisir de Paul et ils l’amenèrent devant le tribunal.

Bible en français courant

Actes 18. 12 - A l’époque où Gallion était le gouverneur romain de l’Achaïe, les Juifs s’unirent contre Paul. Ils l’amenèrent devant le tribunal

Bible Annotée

Actes 18,12 - Mais, Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,

Bible Darby

Actes 18, 12 - Mais pendant que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent devant le tribunal,

Bible Martin

Actes 18:12 - Mais du temps que Gallion était Proconsul d’Achaïe, les Juifs [tous] d’un commun accord s’élevèrent contre Paul, et l’amenèrent devant le siège judicial,

Parole Vivante

Actes 18:12 - Un nouveau gouverneur, Gallion, fut placé à la tête de la province d’Achaïe. Aussitôt, les Juifs, tous ensemble, vinrent se saisir de Paul et l’entraînèrent devant le tribunal du gouverneur.

Bible Ostervald

Actes 18.12 - Or, Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord contre Paul, et l’amenèrent au tribunal,

Grande Bible de Tours

Actes 18:12 - Or Gallion* étant proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, se soulevèrent contre Paul, et le menèrent à son tribunal,
Il s’appelait Lucius Junius Novatus, et était frère de Sénèque le Philosophe. Ayant été adopté par Gallion, lorsqu’il fut banni sous Tibère, il prit son nom.

Bible Crampon

Actes 18 v 12 - Or, Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,

Bible de Sacy

Actes 18. 12 - Or Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs d’un commun accord s’élevèrent contre Paul, et le menèrent à son tribunal,

Bible Vigouroux

Actes 18:12 - Or Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent au tribunal,
[18.12 Gallion. « Le proconsul au tribunal duquel on traîne l’Apôtre est Gallion († 65), frère de Sénèque le philosophe et oncle du poète Lucain. Non moins versé dans la littérature que dans l’administration, ce magistrat, d’origine obscure, avait pris le nom d’un Romain opulent, Junius Gallio, qui l’avait adopté ; et la faveur de son frère lui avait valu le proconsulat d’Achaïe. Sénèque lui dédia son traité De la Colère, en lui rendant ce témoignage, confirmé par Stace et non contredit par saint Luc, qu’il était le plus patient et le plus pacifique des hommes : Dulcis Gallio. Il eut besoin plus tard de sa patience et de sa philosophie pour supporter la disgrâce de son frère, et la sienne qui suivit de près. Saint Paul était à Corinthe depuis dix-huit mois, lorsqu’il comparut devant ce proconsul. (L. BACUEZ.) — Proconsul d’Achaïe. L’Achaïe, dans le sens restreint, désignait la partie maritime septentrionale du Péloponnèse. Dans son sens plus étendu, celui qu’il a ici et dans tout le Nouveau Testament, l’Achaïe est la province romaine qui depuis l’an 146 avant Jésus-Christ comprenait toute la Grèce, à l’exception de la Thessalie, qui faisait partie de la province de Macédoine.]

Bible de Lausanne

Actes 18:12 - Or pendant que Gallion était proconsul de l’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord contre Paul, et l’amenèrent devant le tribunal,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:12 - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 12 - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.12 - And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.12 - Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.12 - Gallione autem proconsule Achaiae insurrexerunt uno animo Iudaei in Paulum et adduxerunt eum ad tribunal

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.12 - Als aber Gallion Statthalter von Achaja war, traten die Juden einmütig wider Paulus auf und führten ihn vor den Richterstuhl

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.12 - Γαλλίωνος δὲ ⸂ἀνθυπάτου ὄντος⸃ τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ⸂ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,