Comparateur des traductions bibliques
Actes 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 17:13 - Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.

Parole de vie

Actes 17.13 - Mais les Juifs de Thessalonique apprennent que Paul annonce aussi la parole de Dieu à Bérée. Alors ils viennent dans cette ville pour troubler et exciter les gens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 17. 13 - Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.

Bible Segond 21

Actes 17: 13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu aussi à Bérée, ils y vinrent pour agiter [et troubler] la foule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 17:13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait aussi la Parole de Dieu à Bérée, ils vinrent semer, là aussi, l’agitation et le trouble parmi la population.

Bible en français courant

Actes 17. 13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu à Bérée également, ils y vinrent et se mirent à agiter et exciter la foule.

Bible Annotée

Actes 17,13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la Parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent là aussi agiter et troubler la foule.

Bible Darby

Actes 17, 13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules.

Bible Martin

Actes 17:13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent, et émurent le peuple.

Parole Vivante

Actes 17:13 - Mais dès que les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait aussi la parole de Dieu à Bérée, ils vinrent semer, là aussi, l’agitation et le trouble parmi la population.

Bible Ostervald

Actes 17.13 - Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la Parole de Dieu était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple.

Grande Bible de Tours

Actes 17:13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait aussi annoncé la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent soulever et troubler le peuple.

Bible Crampon

Actes 17 v 13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent encore y agiter la population.

Bible de Sacy

Actes 17. 13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait aussi annoncé la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent émouvoir et troubler le peuple.

Bible Vigouroux

Actes 17:13 - Mais quand les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu était aussi prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, soulevant et troublant la foule.

Bible de Lausanne

Actes 17:13 - mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils y allèrent, agitant la foule.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 17:13 - But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 17. 13 - But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 17.13 - But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 17.13 - Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron allá, y también alborotaron a las multitudes.

Bible en latin - Vulgate

Actes 17.13 - cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 17.13 - Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dahin und erregten und bewegten das Volk.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 17.13 - ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες ⸂καὶ ταράσσοντες⸃ τοὺς ὄχλους.