Comparateur des traductions bibliques
Actes 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 16:3 - Paul voulut l’emmener avec lui ; et, l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.

Parole de vie

Actes 16.3 - Paul veut l’emmener avec lui. Alors il le circoncit à cause des Juifs qui vivent dans cette région. En effet, ils savent tous que le père de Timothée n’est pas juif.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 16. 3 - Paul voulut l’emmener avec lui ; et, l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.

Bible Segond 21

Actes 16: 3 - Paul voulut l’emmener avec lui ; il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces régions, car tous savaient que son père était grec.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 16:3 - Paul désira le prendre avec lui. Il l’emmena donc et le fit circoncire par égard pour les Juifs qui habitaient dans ces régions et qui savaient tous que son père était Grec.

Bible en français courant

Actes 16. 3 - Paul désira l’avoir comme compagnon de voyage et le prit donc avec lui. Il le circoncit, à cause des Juifs qui se trouvaient dans ces régions, car tous savaient que son père était grec.

Bible Annotée

Actes 16,3 - Paul voulut l’emmener avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.

Bible Darby

Actes 16, 3 - Paul voulut que celui-ci allât avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là ; car tous, ils savaient que son père était Grec.

Bible Martin

Actes 16:3 - [C’est pourquoi] Paul voulut qu’il allât avec lui ; et l’ayant pris avec soi, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là : car ils savaient tous que son père était Grec.

Parole Vivante

Actes 16:3 - Paul décida de se l’adjoindre comme collaborateur. Il le prit donc avec lui et le fit circoncire, par égard pour les Juifs de ces régions (parmi lesquels il aurait à travailler et qui) tous, en effet, savaient que son père était grec.

Bible Ostervald

Actes 16.3 - Paul voulut qu’il l’accompagnât ; et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux ; car tous savaient que son père était Grec.

Grande Bible de Tours

Actes 16:3 - Paul voulut donc qu’il vint avec lui, et il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là ; car tous savaient que son père était gentil*.
La circoncision n’était plus nécessaire. Si saint Paul la fait recevoir à Timothée, c’est qu’il veut l’employer an ministère évangélique près des Juifs convertis, qui l’auraient regardé comme impur et profane. Plus tard, il s’opposa à ce que Tite fût obligé à cette loi. (Voy. Galat., II, 3.)

Bible Crampon

Actes 16 v 3 - Paul voulut l’emmener avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces contrées ; car tous savaient que son père était grec.

Bible de Sacy

Actes 16. 3 - Paul voulut donc qu’il vînt avec lui ; et l’ayant pris auprès de lui , il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là : car tous savaient que son père était gentil.

Bible Vigouroux

Actes 16:3 - Paul voulut qu’il partît avec lui ; et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là ; car tous savaient que son père était gentil.
[16.3 Saint Paul a pu circoncire Timothée, parce que les Apôtres n’avaient pas défini que la circoncision était illicite ; ils s’étaient bornés, comme on le voit dans le chapitre précédent, à déclarer qu’elle n’était plus nécessaire.]

Bible de Lausanne

Actes 16:3 - Paul voulut qu’il partît avec lui ; et l’ayant pris, il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux, car tous savaient que son père était grec.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 16:3 - Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 16. 3 - Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 16.3 - Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 16.3 - Quiso Pablo que éste fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego.

Bible en latin - Vulgate

Actes 16.3 - hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset

Ancien testament en grec - Septante

Actes 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 16.3 - Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen. Und er nahm ihn und ließ ihn beschneiden um der Juden willen, die an jenem Orte waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater ein Grieche war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 16.3 - τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ⸂ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ⸃ ὑπῆρχεν.