Comparateur des traductions bibliques
Actes 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 15:18 - Et à qui elles sont connues de toute éternité.

Parole de vie

Actes 15.18 - Il a fait connaître ces choses-là
depuis très longtemps.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 15. 18 - Et à qui elles sont connues de toute éternité.

Bible Segond 21

Actes 15: 18 - et de qui cela est connu de toute éternité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15:18 - Ainsi parle le Seigneur qui réalise ce qu’il a préparé de toute éternité.

Bible en français courant

Actes 15. 18 - qui a fait connaître ses projets depuis longtemps.”

Bible Annotée

Actes 15,18 - lesquelles sont connues de toute éternité.

Bible Darby

Actes 15, 18 - dit le Seigneur, qui fait ces choses" connues de tout temps.

Bible Martin

Actes 15:18 - De tout temps sont connues à Dieu toutes ses œuvres.

Parole Vivante

Actes 15:18 - Ainsi parle le Seigneur qui réalise le plan
qu’il s’est tracé de toute éternité.

Bible Ostervald

Actes 15.18 - Toutes les ouvres de Dieu lui sont connues de toute éternité.

Grande Bible de Tours

Actes 15:18 - Dieu connaît son œuvre de toute éternité.

Bible Crampon

Actes 15 v 18 - L’œuvre du Seigneur est connue de toute éternité. —

Bible de Sacy

Actes 15. 18 - Dieu connaît son œuvre de toute éternité.

Bible Vigouroux

Actes 15:18 - Le Seigneur connaît son œuvre de toute éternité.

Bible de Lausanne

Actes 15:18 - De tout temps
{Ou dès le siècle.} Dieu connaît toutes ses œuvres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 15:18 - known from of old.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 15. 18 - things known from long ago.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 15.18 - Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 15.18 - Dice el Señor, que hace conocer todo esto desde tiempos antiguos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 15.18 - notum a saeculo est Domino opus suum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 15.18 - und dem sie von Ewigkeit her bekannt sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 15.18 - γνωστὰ ἀπ’ ⸀αἰῶνος.