Comparateur des traductions bibliques
Actes 14:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 14:21 - Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,

Parole de vie

Actes 14.21 - Dans la ville de Derbé, Paul et Barnabas annoncent la Bonne Nouvelle. Beaucoup de gens deviennent disciples. Ensuite, Paul et Barnabas retournent à Lystre, à Iconium et à Antioche de Pisidie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 14. 21 - Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,

Bible Segond 21

Actes 14: 21 - Après avoir évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14:21 - Après avoir annoncé la Bonne Nouvelle dans cette ville et y avoir fait de nombreux disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche.

Bible en français courant

Actes 14. 21 - Paul et Barnabas annoncèrent la Bonne Nouvelle dans la ville de Derbe où ils firent beaucoup de disciples. Puis ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche de Pisidie.

Bible Annotée

Actes 14,21 - Et après avoir annoncé l’Évangile dans cette ville-là, et y avoir fait un assez grand nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche,

Bible Darby

Actes 14, 21 - Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s’en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,

Bible Martin

Actes 14:21 - Et après qu’ils eurent annoncé l’Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche ;

Parole Vivante

Actes 14:21 - Après avoir annoncé la Bonne Nouvelle dans cette ville et y avoir gagné de nombreux disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche

Bible Ostervald

Actes 14.21 - Et après avoir annoncé l’Évangile dans cette ville-là, et y avoir fait plusieurs disciples, ils retournèrent à Lystra, à Iconium et à Antioche ;

Grande Bible de Tours

Actes 14:21 - Et après avoir annoncé l’Évangile dans cette ville, et instruit beaucoup de personnes, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,

Bible Crampon

Actes 14 v 21 - fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.

Bible de Sacy

Actes 14. 21 - fortifiant le courage des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur remontrant que c’est par beaucoup de peines et d’afflictions que nous devons entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Vigouroux

Actes 14:21 - Et lorsqu’ils eurent évangélisé cette ville et instruit de nombreuses personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche

Bible de Lausanne

Actes 14:21 - Et après avoir annoncé la bonne nouvelle à cette ville et avoir fait un assez grand nombre de disciples, ils s’en retournèrent à Lystre, à Iconie et à Antioche,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 14:21 - When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 14. 21 - They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 14.21 - And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 14.21 - Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía,

Bible en latin - Vulgate

Actes 14.21 - cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 14.21 - Und nachdem sie in dieser Stadt das Evangelium gepredigt und eine schöne Zahl Jünger gemacht hatten, kehrten sie wieder nach Lystra und Ikonium und Antiochia zurück,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 14.21 - Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ ⸀εἰς Ἰκόνιον καὶ ⸁εἰς Ἀντιόχειαν,