Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:12 - Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.

Parole de vie

Actes 12.12 - Quand Pierre comprend cela, il va à la maison de Marie, la mère de Jean, celui qu’on appelle aussi Marc. Là, beaucoup de croyants sont réunis et ils prient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 12 - Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.

Bible Segond 21

Actes 12: 12 - Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:12 - Après réflexion, il se rendit à la maison de Marie, la mère de Jean appelé aussi Marc. Un assez grand nombre de frères s’y étaient réunis pour prier.

Bible en français courant

Actes 12. 12 - Quand il eut compris la situation, il se rendit à la maison de Marie, la mère de Jean surnommé Marc. De nombreuses personnes s’y étaient réunies pour prier.

Bible Annotée

Actes 12,12 - Et ayant compris, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient assemblées et priaient.

Bible Darby

Actes 12, 12 - Et s’étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient.

Bible Martin

Actes 12:12 - Et ayant considéré le tout, il vint à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés, et faisaient des prières.

Parole Vivante

Actes 12:12 - Il se mit à réfléchir et, bien conscient cette fois, se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean surnommé Marc. Un assez grand nombre de frères y étaient réunis pour prier.

Bible Ostervald

Actes 12.12 - Et s’étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient.

Grande Bible de Tours

Actes 12:12 - Et, ayant réfléchi, il vint vers la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et en prière.

Bible Crampon

Actes 12 v 12 - Après un moment de réflexion, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où une nombreuse assemblée était en prière.

Bible de Sacy

Actes 12. 12 - Et ayant pensé à ce qu’il devait faire , il vint à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées, et en prière.

Bible Vigouroux

Actes 12:12 - Et réfléchissant, il vint à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et priaient.
[12.12 Jean Marc, parent de Barnabé, regardé communément comme le même que saint Marc l’Evangéliste, accompagna saint Paul et saint Barnabé dans quelques-unes de leurs missions (voir Actes des Apôtres, 13, vv. 5, 13 ; 15, vv. 37, 39). Il devint plus tard secrétaire de saint Pierre.]

Bible de Lausanne

Actes 12:12 - Et après avoir réfléchi, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean qui est surnommé Marc, où un assez grand nombre étaient réunis et priaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:12 - When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 12 - When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.12 - And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.12 - Y habiendo considerado esto, llegó a casa de María la madre de Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban reunidos orando.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.12 - consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.12 - Und er besann sich und ging zum Hause der Maria, der Mutter des Johannes mit dem Zunamen Markus, wo viele versammelt waren und beteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.12 - Συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ⸀τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι.