Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:11 - Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.

Parole de vie

Actes 12.11 - Alors Pierre se rend compte de ce qui est arrivé et il dit : « Maintenant, je vois bien que c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et il m’a délivré du pouvoir d’Hérode. Il m’a protégé aussi de tout le mal que le peuple juif voulait me faire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 11 - Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.

Bible Segond 21

Actes 12: 11 - Revenu à lui-même, Pierre dit : « Maintenant, je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange et qu’il m’a délivré du pouvoir d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »

Bible en français courant

Actes 12. 11 - Alors Pierre se rendit compte de ce qui était arrivé et dit: « Maintenant, je vois bien que c’est vrai: le Seigneur a envoyé son ange, il m’a délivré du pouvoir d’Hérode et de tout le mal que le peuple juif me souhaitait. »

Bible Annotée

Actes 12,11 - Et Pierre, revenu à lui-même, dit : Maintenant je sais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple juif.

Bible Darby

Actes 12, 11 - Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple des Juifs.

Bible Martin

Actes 12:11 - Alors Pierre étant revenu à soi dit : je sais à présent pour sûr que le Seigneur a envoyé son Ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de toute l’attente du peuple Juif.

Parole Vivante

Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se rendit compte de ce qui venait de lui arriver. Il se dit : «Ah ! maintenant je comprends : c’est le Seigneur qui a envoyé son ange et m’a arraché des mains d’Hérode. Il m’a fait échapper au sort que les Juifs étaient impatients de me faire subir ».

Bible Ostervald

Actes 12.11 - Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait.

Grande Bible de Tours

Actes 12:11 - Alors Pierre, revenu à lui, dit : Maintenant je reconnais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de l’attente de tout le peuple juif.

Bible Crampon

Actes 12 v 11 - Alors revenu à lui-même, Pierre se dit : « Je vois maintenant que le Seigneur a réellement envoyé son ange et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple Juif. »

Bible de Sacy

Actes 12. 11 - Alors Pierre étant revenu à soi, dit en lui-même  : C’est à cette heure que je reconnais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de toute l’attente du peuple juif.

Bible Vigouroux

Actes 12:11 - Alors Pierre, étant revenu à lui-même, dit : Maintenant je reconnais d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a arraché à la main d’Hérode et à toute l’attente du peuple juif.

Bible de Lausanne

Actes 12:11 - Et Pierre, revenu à lui, dit : Maintenant je sais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a arraché de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple juif.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:11 - When Peter came to himself, he said, Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.11 - And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.11 - Entonces Pedro, volviendo en sí, dijo: Ahora entiendo verdaderamente que el Señor ha enviado su ángel, y me ha librado de la mano de Herodes, y de todo lo que el pueblo de los judíos esperaba.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.11 - et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.11 - Da kam Petrus zu sich selbst und sprach: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich aus der Hand des Herodes und von allem, was das jüdische Volk erwartete, errettet hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.11 - καὶ ὁ Πέτρος ⸂ἐν ἑαυτῷ γενόμενος⸃ εἶπεν· Νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν ⸀ὁ κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.