Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:12 - L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Parole de vie

Actes 11.12 - L’Esprit Saint m’a dit : “Pars avec eux sans hésiter.” Les six frères que j’ai amenés ici m’ont accompagné à Césarée, et nous sommes entrés dans la maison de Corneille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 12 - L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Bible Segond 21

Actes 11: 12 - L’Esprit m’a dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’ont accompagné et nous sommes entrés dans la maison de Corneille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:12 - Alors l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Je pris donc avec moi les six frères que voici et nous nous sommes rendus chez cet homme.

Bible en français courant

Actes 11. 12 - L’Esprit Saint me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que j’ai amenés ici m’ont accompagné à Césarée et nous sommes tous entrés dans la maison de Corneille.

Bible Annotée

Actes 11,12 - Or l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Et ces six frères vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Bible Darby

Actes 11, 12 - Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

Bible Martin

Actes 11:12 - Et l’Esprit me dit que j’allasse avec eux, sans en faire difficulté ; et ces six frères-ci vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

Parole Vivante

Actes 11:12 - L’Esprit me donna l’ordre d’aller avec eux sans me faire de scrupules. Je pris donc avec moi les six frères que voici, puis nous nous sommes rendus chez Corneille.

Bible Ostervald

Actes 11.12 - Et l’Esprit me dit d’aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme,

Grande Bible de Tours

Actes 11:12 - Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans faire aucune difficulté. Ces six frères vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme,

Bible Crampon

Actes 11 v 12 - L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Bible de Sacy

Actes 11. 12 - Et l’Esprit me dit, que j’allasse avec eux sans en faire aucune difficulté. Ces six de nos frères que vous voyez, vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de cet homme,

Bible Vigouroux

Actes 11:12 - Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Les six frères que voici vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

Bible de Lausanne

Actes 11:12 - et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter aucunement ; et les six frères que voici vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:12 - And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 12 - The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.12 - And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.12 - Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.12 - dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.12 - Und der Geist hieß mich mit ihnen ziehen, ohne Bedenken. Es kamen aber auch diese sechs Brüder mit mir, und wir gingen in das Haus des Mannes hinein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.12 - εἶπεν δὲ ⸂τὸ πνεῦμά μοι⸃ συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν ⸀διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός.