Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:9 - Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.

Parole de vie

Actes 10.9 - Le jour suivant, les serviteurs et le soldat sont en route et ils approchent de la ville de Joppé. Vers midi, Pierre monte sur la terrasse de la maison pour prier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 9 - Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.

Bible Segond 21

Actes 10: 9 - Le lendemain, alors que ces hommes étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers midi pour prier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:9 - Le lendemain, tandis qu’ils étaient en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier. Il était à peu près midi ;

Bible en français courant

Actes 10. 9 - Le lendemain, tandis qu’ils étaient en route et approchaient de Jaffa, Pierre monta sur le toit en terrasse de la maison, vers midi, pour prier.

Bible Annotée

Actes 10,9 - Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier, environ la sixième heure.

Bible Darby

Actes 10, 9 - Or le lendemain, comme ils marchaient et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.

Bible Martin

Actes 10:9 - Or le lendemain comme ils marchaient, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures.

Parole Vivante

Actes 10:9 - Le lendemain, vers midi, tandis qu’ils étaient encore en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier.

Bible Ostervald

Actes 10.9 - Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier.

Grande Bible de Tours

Actes 10:9 - Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison*, vers la sixième heure, pour prier.
Sur la plate-forme ou terrasse qui surmontait la plupart des maisons en Palestine.

Bible Crampon

Actes 10 v 9 - Le jour suivant, comme les messagers étaient en route et qu’ils s’approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.

Bible de Sacy

Actes 10. 9 - Le lendemain, lorsqu’ils étaient en chemin, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison où il était , vers la sixième heure, pour prier.

Bible Vigouroux

Actes 10:9 - Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, vers la sixième heure, pour prier.
[10.9 Sur le haut, etc. ; c’est-à-dire sur la plate-forme qui servait de toit. — Vers la sixième heure ; c’est-à-dire vers midi.]

Bible de Lausanne

Actes 10:9 - Or le lendemain, comme ils étaient en chemin et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison pour prier, vers la sixième heure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:9 - The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 9 - About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.9 - On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.9 - Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.9 - postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.9 - Am folgenden Tage aber, als jene auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.9 - Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.