Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:42 - Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.

Parole de vie

Actes 10.42 - Il nous a commandé d’annoncer la Bonne Nouvelle au peuple et de rendre ce témoignage : Jésus est celui que Dieu a choisi pour juger les vivants et les morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 42 - Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.

Bible Segond 21

Actes 10: 42 - Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui que Dieu a désigné juge des vivants et des morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:42 - Jésus nous a donné l’ordre de prêcher au peuple juif et de proclamer que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.

Bible en français courant

Actes 10. 42 - Il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester qu’il est celui que Dieu a établi pour juger les vivants et les morts.

Bible Annotée

Actes 10,42 - Et il nous a ordonné de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu comme juge des vivants et des morts.

Bible Darby

Actes 10, 42 - Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts.

Bible Martin

Actes 10:42 - Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner que c’est lui qui est destiné de Dieu pour être le Juge des vivants et des morts.

Parole Vivante

Actes 10:42 - À présent, il nous a donné l’ordre de prêcher au peuple et de proclamer solennellement que c’est lui que Dieu a désigné pour juger les vivants et les morts.

Bible Ostervald

Actes 10.42 - Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui que Dieu a établi juge des vivants et des morts.

Grande Bible de Tours

Actes 10:42 - Et il nous a commandé de prêcher et d’attester devant le peuple que c’est lui qui a été établi de Dieu pour être le juge des vivants et des morts.

Bible Crampon

Actes 10 v 42 - Et il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui que Dieu a établi juge des vivants et des morts.

Bible de Sacy

Actes 10. 42 - Et il nous a commandé de prêcher et d’attester devant le peuple, que c’est lui qui a été établi de Dieu pour être le juge des vivants et des morts.

Bible Vigouroux

Actes 10:42 - Et il nous a ordonné de prêcher et d’attester au peuple que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.

Bible de Lausanne

Actes 10:42 - et il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été déterminé de Dieu, comme juge des vivants et des morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:42 - And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 42 - He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.42 - And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.42 - Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.42 - et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.42 - Und er hat uns geboten, dem Volke zu verkündigen und zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.42 - καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι ⸀οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.