Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:3 - Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit : Corneille !

Parole de vie

Actes 10.3 - Un jour, vers trois heures de l’après-midi, un ange de Dieu se montre à lui, Corneille le voit clairement. L’ange entre chez lui et lui dit : « Corneille ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 3 - Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit : Corneille !

Bible Segond 21

Actes 10: 3 - Vers trois heures de l’après-midi, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : « Corneille ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:3 - Un jour, vers trois heures de l’après-midi, il eut une vision : il vit distinctement un ange de Dieu qui entrait chez lui et qui lui dit : - Corneille !

Bible en français courant

Actes 10. 3 - Un après-midi, vers trois heures, il eut une vision: il vit distinctement un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire: « Corneille! »

Bible Annotée

Actes 10,3 - vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant vers lui et lui disant : Corneille !

Bible Darby

Actes 10, 3 - vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !

Bible Martin

Actes 10:3 - Lequel vit clairement en vision environ sur les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, et qui lui dit : Corneille !

Parole Vivante

Actes 10:3 - Un jour, vers trois heures de l’après-midi, il eut une vision : il aperçut distinctement un ange de Dieu qui entrait chez lui et lui disait :
— Corneille !

Bible Ostervald

Actes 10.3 - Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit : Corneille !

Grande Bible de Tours

Actes 10:3 - Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui se présenta devant lui, et lui dit : Corneille.

Bible Crampon

Actes 10 v 3 - Dans une vision, vers la neuvième heure du jour, il vit clairement un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit : « Corneille ! »

Bible de Sacy

Actes 10. 3 - Un jour vers la neuvième heure, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu, qui se présenta devant lui, et lui dit : Corneille !

Bible Vigouroux

Actes 10:3 - Il vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui, et lui dit : Corneille.
[10.3 La neuvième heure. Voir Actes des Apôtres, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Actes 10:3 - Il vit clairement en vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:3 - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, Cornelius.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 3 - One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.3 - He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.3 - Éste vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba, y le decía: Cornelio.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.3 - vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.3 - Der sah in einem Gesichte deutlich, etwa um die neunte Stunde des Tages, einen Engel Gottes zu ihm hereinkommen, der zu ihm sprach: Kornelius!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.3 - εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ⸀περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.