Actes 1:4 Louis Segond 1910 - Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 1:4 Nouvelle Édition de Genève - Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il ;
Bible Segond 21
Actes 1:4 Segond 21 - Alors qu’il se trouvait en leur compagnie, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, « ce que je vous ai annoncé, leur dit-il,
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 1:4 Bible Semeur - Or, un jour qu’il prenait un repas avec eux, il leur recommanda de ne pas quitter Jérusalem, mais d’y attendre que son Père leur accorde le don qu’il leur avait promis. - C’est le don que je vous ai annoncé, leur dit-il.
Bible en français courant
Actes 1:4 Bible français courant - Un jour qu’il prenait un repas avec eux, il leur donna cet ordre: « Ne vous éloignez pas de Jérusalem, mais attendez ce que le Père a promis, le don que je vous ai annoncé.
Bible Annotée
Actes 1:4 Bible annotée - Et comme il était assemblé avec eux, il leur commanda de ne point s’éloigner de Jérusalem ; mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez entendue de moi,
Bible Darby
Actes 1.4 Bible Darby - Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez ouïe de moi :
Bible Martin
Actes 1:4 Bible Martin - Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne partir point de Jérusalem, mais [d’y] attendre [l’effet de] la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez ouïe de moi.
Bible Ostervald
Actes 1.4 Bible Ostervald - Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne point s’éloigner de Jérusalem, mais d’y attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez entendue de moi.
Grande Bible de Tours
Actes 1:4 Bible de Tours - Enfin, mangeant avec eux, il leur commanda de ne point s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, dit-il, entendue de ma bouche.
Bible Crampon
Actes 1 v 4 Bible Crampon - Un jour qu’il était à table avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, " ce que, leur dit-il, vous avez appris de ma bouche ;
Bible de Sacy
Actes 1:4 Bible Sacy - et mangeant avec eux, il leur commanda de ne point partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, leur dit-il, entendue de ma bouche.
Bible Vigouroux
Actes 1:4 Bible Vigouroux - Comme il mangeait avec eux, il leur ordonna de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, dit-il, entendue de ma bouche ; [1.4 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; 24, 49 ; Jean, 1, 26 ; 14, 26.]
Bible de Lausanne
Actes 1:4 Bible de Lausanne - Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez entendue de moi,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Actes 1:4 Bible anglaise ESV - And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, you heard from me;
Bible en anglais - NIV
Actes 1:4 Bible anglaise NIV - On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
Bible en anglais - KJV
Actes 1:4 Bible anglaise KJV - And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 1:4 Bible espagnole - Y estando juntos, les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que esperasen la promesa del Padre, la cual, les dijo, oísteis de mí.
Bible en latin - Vulgate
Actes 1:4 Bible latine - et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 1:4 Bible allemande - Und als er mit ihnen zusammen war, gebot er ihnen, von Jerusalem nicht zu weichen, sondern die Verheißung des Vaters abzuwarten, welche ihr, so sprach er, von mir vernommen habt,