Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:20 - Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Parole de vie

Jean 8.20 - Jésus leur dit cela au moment où il enseigne dans le temple. Il est près de l’endroit où on met les offrandes. Personne ne l’arrête parce que pour lui, ce n’est pas encore le moment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 20 - Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Segond 21

Jean 8: 20 - Jésus dit ces paroles alors qu’il enseignait dans le temple à l’endroit où était le trésor, et personne ne l’arrêta parce que son heure n’était pas encore venue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:20 - Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple près des troncs à offrandes, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible en français courant

Jean 8. 20 - Jésus prononça ces paroles alors qu’il enseignait dans le temple, à l’endroit où se trouvent les troncs à offrandes. Personne ne l’arrêta, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Annotée

Jean 8,20 - Il prononça ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Darby

Jean 8, 20 - Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Martin

Jean 8:20 - Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Parole Vivante

Jean 8:20 - Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignait dans la cour du temple près des troncs à offrandes, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que l’heure fixée pour cela n’était pas encore venue.

Bible Ostervald

Jean 8.20 - Jésus dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Grande Bible de Tours

Jean 8:20 - Jésus prononça ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Crampon

Jean 8 v 20 - Jésus parla de la sorte dans le parvis du Trésor, lorsqu’il enseignait dans le temple ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible de Sacy

Jean 8. 20 - Jésus dit ces choses enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Vigouroux

Jean 8:20 - Jésus dit ces choses, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne l’arrêta, parce que son heure n’était pas encore venue.
[8.20 Où est le trésor, le tronc pour recevoir les aumônes. Voir Marc, 12, 41.]

Bible de Lausanne

Jean 8:20 - Ces paroles, Jésus les dit dans le Trésor, enseignant dans le lieu sacré ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:20 - These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 20 - He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.20 - These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.20 - Estas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.20 - haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.20 - Diese Worte redete Jesus bei dem Gotteskasten, als er im Tempel lehrte; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.20 - ταῦτα τὰ ῥήματα ⸀ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.