Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:27 Louis Segond 1910 - Cependant celui-ci, nous savons d’où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7:27 Nouvelle Édition de Genève - Cependant celui-ci, nous savons d’où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible Segond 21

Jean 7:27 Segond 21 - Cependant celui-ci, nous savons d’où il est, tandis que le Messie, quand il viendra, personne ne saura d’où il est. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:27 Bible Semeur - Pourtant, lui, nous savons d’où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible en français courant

Jean 7:27 Bible français courant - Mais quand le Messie apparaîtra, personne ne saura d’où il vient, tandis que nous savons d’où vient cet homme. »

Bible Annotée

Jean 7:27 Bible annotée - Mais celui-ci, nous savons d’où il est : tandis que le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible Darby

Jean 7.27 Bible Darby - Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d’où il est ; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d’où il est.

Bible Martin

Jean 7:27 Bible Martin - Or nous savons bien d’où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible Ostervald

Jean 7.27 Bible Ostervald - Cependant nous savons d’où il est ; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est.

Grande Bible de Tours

Jean 7:27 Bible de Tours - Mais nous savons d’où est celui-ci ; or, quand viendra le Christ, personne ne saura d’où il est.

Bible Crampon

Jean 7 v 27 Bible Crampon - Celui-ci, néanmoins, nous savons d’où il est ; mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est. "

Bible de Sacy

Jean 7:27 Bible Sacy - Mais nous savons cependant d’où est celui-ci ; au lieu que quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible Vigouroux

Jean 7:27 Bible Vigouroux - Mais Celui-ci, nous savons d’où il est ; or, quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est.

Bible de Lausanne

Jean 7:27 Bible de Lausanne - Cependant celui-ci, nous savons d’où il est ; mais quand le Christ viendra, nul ne saura d’où il est. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 7:27 Bible anglaise ESV - But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.

Bible en anglais - NIV

Jean 7:27 Bible anglaise NIV - But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”

Bible en anglais - KJV

Jean 7:27 Bible anglaise KJV - Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7:27 Bible espagnole - Pero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7:27 Bible latine - sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7:27 Bible allemande - Doch von diesem wissen wir, woher er ist; wenn aber der Christus kommt, so wird niemand wissen, woher er ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7:27 Nouveau Testament grec - ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici