Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:22 Louis Segond 1910 - Moïse vous a donné la circoncision, — non qu’elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, — et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7:22 Nouvelle Édition de Genève - Moïse vous a donné la circoncision – non qu’elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches – et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Bible Segond 21

Jean 7:22 Segond 21 - Moïse vous a donné la circoncision qui ne vient du reste pas de lui, mais des patriarches et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:22 Bible Semeur - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.

Bible en français courant

Jean 7:22 Bible français courant - Parce que Moïse vous a donné l’ordre de circoncire les garçons – bien que ce ne soit pas Moïse qui ait commencé à le faire, mais déjà nos premiers ancêtres –, vous acceptez de circoncire quelqu’un même le jour du sabbat.

Bible Annotée

Jean 7:22 Bible annotée - C’est pour cela que Moïse vous a donné la circoncision (non pas qu’elle vienne de Moïse, mais elle vient des pères), et que le jour du sabbat vous circoncisez un homme.

Bible Darby

Jean 7.22 Bible Darby - C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.

Bible Martin

Jean 7:22 Bible Martin - [Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n’est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat.

Bible Ostervald

Jean 7.22 Bible Ostervald - Moïse vous a ordonné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Grande Bible de Tours

Jean 7:22 Bible de Tours - Cependant Moïse vous a donné la loi de la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des patriarches) ; vous ne faites pas difficulté de circoncire le jour du sabbat.

Bible Crampon

Jean 7 v 22 Bible Crampon - Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des Patriarches), et vous la pratiquez le jour du sabbat.

Bible de Sacy

Jean 7:22 Bible Sacy - Cependant Moïse vous ayant donné la loi de la circoncision (quoiqu’elle vienne des patriarches, et non de Moïse), pour obéir à cette loi vous donnez la circoncision le jour même du sabbat.

Bible Vigouroux

Jean 7:22 Bible Vigouroux - Cependant Moïse vous a donné la circoncision (quoiqu’elle ne vienne pas de Moïse, mais des patriarches), et vous pratiquez la circoncision le jour du sabbat.
[7.22 Voir Lévitique, 12, 3 ; Genèse, 17, 10.]

Bible de Lausanne

Jean 7:22 Bible de Lausanne - Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des Pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 7:22 Bible anglaise ESV - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

Bible en anglais - NIV

Jean 7:22 Bible anglaise NIV - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.

Bible en anglais - KJV

Jean 7:22 Bible anglaise KJV - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7:22 Bible espagnole - Por cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en el día de reposo circuncidáis al hombre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7:22 Bible latine - propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7:22 Bible allemande - Mose hat euch die Beschneidung gegeben (nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern), und am Sabbat beschneidet ihr den Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7:22 Nouveau Testament grec - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν— οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων— καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici