Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:22 - Moïse vous a donné la circoncision, — non qu’elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, — et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Parole de vie

Jean 7.22 - La circoncision ne vient pas de Moïse, elle vient de ses ancêtres. Mais Moïse vous a donné l’ordre de circoncire les garçons. C’est pourquoi, même le jour du sabbat, vous acceptez de circoncire quelqu’un.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 22 - Moïse vous a donné la circoncision – non qu’elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches – et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Bible Segond 21

Jean 7: 22 - Moïse vous a donné la circoncision qui ne vient du reste pas de lui, mais des patriarches et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:22 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat.

Bible en français courant

Jean 7. 22 - Parce que Moïse vous a donné l’ordre de circoncire les garçons – bien que ce ne soit pas Moïse qui ait commencé à le faire, mais déjà nos premiers ancêtres –, vous acceptez de circoncire quelqu’un même le jour du sabbat.

Bible Annotée

Jean 7,22 - C’est pour cela que Moïse vous a donné la circoncision (non pas qu’elle vienne de Moïse, mais elle vient des pères), et que le jour du sabbat vous circoncisez un homme.

Bible Darby

Jean 7, 22 - C’est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.

Bible Martin

Jean 7:22 - [Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n’est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat.

Parole Vivante

Jean 7:22 - Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncision – notez bien que ce n’est pas Moïse qui l’a instituée, elle vient des patriarches. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un, même le jour du sabbat.

Bible Ostervald

Jean 7.22 - Moïse vous a ordonné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Grande Bible de Tours

Jean 7:22 - Cependant Moïse vous a donné la loi de la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des patriarches) ; vous ne faites pas difficulté de circoncire le jour du sabbat.

Bible Crampon

Jean 7 v 22 - Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des Patriarches), et vous la pratiquez le jour du sabbat.

Bible de Sacy

Jean 7. 22 - Cependant Moïse vous ayant donné la loi de la circoncision (quoiqu’elle vienne des patriarches, et non de Moïse), pour obéir à cette loi vous donnez la circoncision le jour même du sabbat.

Bible Vigouroux

Jean 7:22 - Cependant Moïse vous a donné la circoncision (quoiqu’elle ne vienne pas de Moïse, mais des patriarches), et vous pratiquez la circoncision le jour du sabbat.
[7.22 Voir Lévitique, 12, 3 ; Genèse, 17, 10.]

Bible de Lausanne

Jean 7:22 - Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des Pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:22 - Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 22 - Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.22 - Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.22 - Por cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en el día de reposo circuncidáis al hombre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.22 - propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.22 - Mose hat euch die Beschneidung gegeben (nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern), und am Sabbat beschneidet ihr den Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.22 - διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν— οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων— καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV