Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:29 Louis Segond 1910 - Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:29 Nouvelle Édition de Genève - Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible Segond 21

Jean 6:29 Segond 21 - Jésus leur répondit : « L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:29 Bible Semeur - - L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible en français courant

Jean 6:29 Bible français courant - Jésus leur répondit: « L’œuvre que Dieu attend de vous, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. »

Bible Annotée

Jean 6:29 Bible annotée - Jésus répondit et leur dit : C’est ici l’œuvre de Dieu, que vous croyiez en Celui qu’il a envoyé.

Bible Darby

Jean 6.29 Bible Darby - Jésus répondit et leur dit : C’est ici l’œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible Martin

Jean 6:29 Bible Martin - Jésus répondit, et leur dit : c’est ici l’œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible Ostervald

Jean 6.29 Bible Ostervald - Jésus leur répondit : C’est ici l’ouvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Grande Bible de Tours

Jean 6:29 Bible de Tours - Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu est que vous croyiez en Celui qu’il a envoyé.

Bible Crampon

Jean 6 v 29 Bible Crampon - Jésus leur répondit : « Voici l’œuvre que Dieu demande, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. »

Bible de Sacy

Jean 6:29 Bible Sacy - Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.

Bible Vigouroux

Jean 6:29 Bible Vigouroux - Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
[6.29 Voir 1 Jean, 3, 23. — « La foi à laquelle Notre-Seigneur réduit ici (et souvent ailleurs) tous ses préceptes, ne consiste pas seulement à croire à la parole du Christ ; c’est la foi qui se livre à lui sans réserve, la foi pénétrée de charité, s’unissant à son objet et communiant à tout ce qu’il est. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Jean 6:29 Bible de Lausanne - Jésus répondit et leur dit : C’est ici l’œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:29 Bible anglaise ESV - Jesus answered them, This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.

Bible en anglais - NIV

Jean 6:29 Bible anglaise NIV - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”

Bible en anglais - KJV

Jean 6:29 Bible anglaise KJV - Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:29 Bible espagnole - Respondió Jesús y les dijo: Ésta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:29 Bible latine - respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:29 Bible allemande - Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:29 Nouveau Testament grec - ἀπεκρίθη ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ ἵνα ⸀πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.