Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:39 - Vous sondez les écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Parole de vie

Jean 5.39 - « Vous étudiez les Livres Saints et vous pensez trouver en eux la vie avec Dieu pour toujours. Et ce sont les Livres Saints qui me rendent témoignage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 39 - Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Bible Segond 21

Jean 5: 39 - Vous étudiez les Écritures parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle. Ce sont elles qui rendent témoignage à mon sujet,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:39 - Vous étudiez avec soin les Écritures, parce que vous êtes convaincus d’en obtenir la vie éternelle. Or, précisément, ce sont elles qui témoignent de moi.

Bible en français courant

Jean 5. 39 - Vous étudiez avec soin les Écritures parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle: ce sont justement elles qui témoignent de moi !

Bible Annotée

Jean 5,39 - Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;

Bible Darby

Jean 5, 39 - Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :

Bible Martin

Jean 5:39 - Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.

Parole Vivante

Jean 5:39 - Vous étudiez avec soin les Écritures parce que vous êtes convaincus d’y trouver la vie éternelle.

Bible Ostervald

Jean 5.39 - Vous sondez les Écritures, parce qu’en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Grande Bible de Tours

Jean 5:39 - Scrutez les Écritures, puisque vous croyez y trouver la vie éternelle ; ce sont elles qui rendent témoignage de moi,

Bible Crampon

Jean 5 v 39 - Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle ;

Bible de Sacy

Jean 5. 39 - Vous lisez avec soin les Écritures, parce que vous croyez y trouver la vie éternelle ; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Bible Vigouroux

Jean 5:39 - Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; ce sont elles aussi qui rendent témoignage de moi.
[5.39 Il faut s’aveugler volontairement, pour trouver ici un ordre donné à tous de lire les Ecritures. C’est évidemment un reproche fait aux pharisiens, de ce que lisant les Ecritures, et pensant y trouver la Vie éternelle, ils ne voulaient pas reconnaître Jésus-Christ, lui à qui toutes les Ecritures rendaient témoignage, et par qui seul ils pouvaient avoir cette véritable vie.]

Bible de Lausanne

Jean 5:39 - Vous scrutez
{Ou Scrutez les Écritures.} les Écritures, parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:39 - You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 39 - You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.39 - Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.39 - scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.39 - Ihr erforschet die Schriften, weil ihr meinet, darin das ewige Leben zu haben; und sie sind es, die von mir zeugen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.39 - Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·