Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:14 - Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Parole de vie

Jean 5.14 - Plus tard, Jésus le rencontre dans le temple et il lui dit : « Maintenant tu es guéri. Ne commets plus de péché, sinon il t’arrivera quelque chose de plus grave. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 14 - Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Bible Segond 21

Jean 5: 14 - Quelque temps plus tard, Jésus le retrouva dans le temple et lui dit : « Te voilà guéri. Ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:14 - Peu de temps après, Jésus le rencontra dans la cour du Temple. - Te voilà guéri, lui dit-il. Mais veille à ne plus pécher, pour qu’il ne t’arrive rien de pire.

Bible en français courant

Jean 5. 14 - Plus tard, Jésus le rencontra dans le temple et lui dit: « Te voilà guéri maintenant. Ne pèche plus, pour qu’il ne t’arrive pas quelque chose de pire. »

Bible Annotée

Jean 5,14 - Après cela, Jésus le trouve dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Bible Darby

Jean 5, 14 - Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive.

Bible Martin

Jean 5:14 - Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t’arrive.

Parole Vivante

Jean 5:14 - Quelque temps après, Jésus le rencontre dans la cour du temple.
— Te voilà bien portant, lui dit-il, veille désormais à ne plus pécher, pour qu’il ne t’arrive pas quelque chose de pire.

Bible Ostervald

Jean 5.14 - Après cela, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voilà, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Grande Bible de Tours

Jean 5:14 - Jésus, ensuite, trouva cet homme dans le temple, et lui dit : Vous êtes guéri ; ne péchez plus, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pire.

Bible Crampon

Jean 5 v 14 - Plus tard, Jésus le trouva dans le temple et lui dit : « Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. »

Bible de Sacy

Jean 5. 14 - Depuis, Jésus trouva cet homme dans le temple, et lui dit : Vous voyez que vous êtes guéri ; ne péchez plus à l’avenir, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pis.

Bible Vigouroux

Jean 5:14 - Plus tard, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici que tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

Bible de Lausanne

Jean 5:14 - Après cela, Jésus le trouve dans le lieu sacré, et lui dit : Te voilà guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:14 - Afterward Jesus found him in the temple and said to him, See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 14 - Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.14 - Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.14 - Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.14 - postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.14 - Darnach findet ihn Jesus im Tempel und spricht zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, damit dir nicht etwas Ärgeres widerfahre.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.14 - μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν ⸂σοί τι⸃ γένηται.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV