Comparateur des traductions bibliques
Jean 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 3:21 - mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Parole de vie

Jean 3.21 - Mais ceux qui font la volonté de Dieu vont vers la lumière. Ainsi, on voit clairement ce qu’ils font, on voit qu’ils obéissent à Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 3. 21 - mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Bible Segond 21

Jean 3: 21 - Mais celui qui agit conformément à la vérité vient à la lumière afin qu’il soit évident que ce qu’il a fait, il l’a fait en Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 3:21 - Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement que tout ce qu’il fait, il l’accomplit dans la communion avec Dieu.

Bible en français courant

Jean 3. 21 - Mais celui qui obéit à la vérité vient à la lumière, afin qu’on voie clairement que ses actions sont accomplies en accord avec Dieu. »

Bible Annotée

Jean 3,21 - Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Bible Darby

Jean 3, 21 - mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, qu’elles sont faites en Dieu.

Bible Martin

Jean 3:21 - Mais celui qui s’adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites selon Dieu.

Parole Vivante

Jean 3:21 - Par contre, celui qui se conforme à la vérité s’approche tout naturellement de la lumière pour qu’on voie clairement que tout ce qu’il fait, il l’accomplit dans la communion avec Dieu.

Bible Ostervald

Jean 3.21 - Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Grande Bible de Tours

Jean 3:21 - Mais celui qui agit selon la vérité s’approche de la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles ont été faites en Dieu.

Bible Crampon

Jean 3 v 21 - Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. "

Bible de Sacy

Jean 3. 21 - Mais celui qui fait ce que la vérité lui prescrit , s’approche de la lumière, afin que ses œuvres soient découvertes ; parce qu’elles sont faites en Dieu.

Bible Vigouroux

Jean 3:21 - Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites.

Bible de Lausanne

Jean 3:21 - mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 3:21 - But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 3. 21 - But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 3.21 - But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 3.21 - Mas el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios.

Bible en latin - Vulgate

Jean 3.21 - qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta

Ancien testament en grec - Septante

Jean 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 3.21 - Wer aber die Wahrheit tut, der kommt zum Licht, damit seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott getan sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 3.21 - ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV