Comparateur des traductions bibliques
Jean 21:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 21:17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Parole de vie

Jean 21.17 - Une troisième fois, Jésus lui demande : « Simon, fils de Jean, est-ce que tu m’aimes ? » Pierre est triste parce que Jésus lui demande une troisième fois : « Est-ce que tu m’aimes ? » Et il dit à Jésus : « Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit : « Prends soin de mes moutons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 21. 17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Bible Segond 21

Jean 21: 17 - Il lui dit, la troisième fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : « As-tu de l’amour pour moi ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes brebis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : - Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : - Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : - Prends soin de mes brebis.

Bible en français courant

Jean 21. 17 - Puis il lui demanda une troisième fois: « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu? » Pierre fut attristé de ce que Jésus lui avait demandé pour la troisième fois: « M’aimes-tu? » et il lui répondit: « Seigneur, tu sais tout; tu sais que je t’aime! » Jésus lui dit: « Prends soin de mes brebis.

Bible Annotée

Jean 21,17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu sais toutes choses ; tu connais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Bible Darby

Jean 21, 17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Bible Martin

Jean 21:17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : m’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : pais mes brebis.

Parole Vivante

Jean 21:17 - Puis, pour la troisième fois, il lui demande :
— Simon, fils de Jean, es-tu mon ami ?
Pierre est peiné de ce que, cette troisième fois, il lui demande : Es-tu mon ami ? Il lui répond :
— Seigneur, tu sais tout, tu sais que je suis ton ami.
Jésus lui dit :
— Sois un berger pour mes brebis.

Bible Ostervald

Jean 21.17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Grande Bible de Tours

Jean 21:17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut contristé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois : M’aimez-vous ? Et il lui dit : Seigneur, vous connaissez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis*.
Ainsi Pierre reçoit de Jésus-Christ sa primauté d’honneur et de juridiction, non seulement sur les agneaux, c’est-à-dire sur les fidèles, mais encore sur les brebis, c’est-à-dire sur les évêques et les pasteurs du second ordre. Pierre et les Pontifes romains, ses successeurs, sont donc les pasteurs suprêmes de l’Église entière.

Bible Crampon

Jean 21 v 17 - Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut contristé de ce que Jésus lui demandait pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et il lui répondit : « Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime. » Jésus lui dit : " Pais mes brebis.

Bible de Sacy

Jean 21. 17 - Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut touché de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, M’aimez-vous ? et il lui dit : Seigneur ! vous savez toutes choses ; vous connaissez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis.

Bible Vigouroux

Jean 21:17 - Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
[21.17 Pais mes brebis. Pierre a réparé son triple reniement par une triple protestation d’amour. Le Sauveur avait promis à saint Pierre la suprématie spirituelle (voir Matthieu, 16, 19) : et il remplit ici sa promesse, en le chargeant de paître toutes ses brebis sans exception, par conséquent tout son troupeau, c’est-à-dire toute son Eglise.]

Bible de Lausanne

Jean 21:17 - Il lui dit, pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’affectionnes-tu ? —” Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois, m’affectionnes-tu ? et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’affectionne. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 21:17 - He said to him the third time, Simon, son of John, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? and he said to him, Lord, you know everything; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 21. 17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?”
Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.”
Jesus said, “Feed my sheep.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 21.17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 21.17 - Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Jean 21.17 - dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas

Ancien testament en grec - Septante

Jean 21:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 21.17 - Und zum drittenmal fragt er ihn: Simon Jona, hast du mich lieb? Da ward Petrus traurig, daß er ihn zum drittenmal fragte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 21.17 - λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον· Σίμων ⸀Ἰωάννου, φιλεῖς με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον· Φιλεῖς με; καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ⸂πάντα σὺ⸃ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Βόσκε τὰ ⸀πρόβατά μου.