Comparateur des traductions bibliques
Jean 20:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 20:20 - Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.

Parole de vie

Jean 20.20 - Après qu’il a dit cela, il leur montre ses mains et son côté. Les disciples sont remplis de joie en voyant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 20. 20 - Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.

Bible Segond 21

Jean 20: 20 - Après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 20:20 - Tout en disant cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie parce qu’ils voyaient le Seigneur.

Bible en français courant

Jean 20. 20 - Cela dit, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

Bible Annotée

Jean 20,20 - Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc, en voyant le Seigneur.

Bible Darby

Jean 20, 20 - Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur.

Bible Martin

Jean 20:20 - Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté ; et les Disciples eurent une grande joie, quand ils virent le Seigneur.

Parole Vivante

Jean 20:20 - Après ces mots, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie parce qu’ils revoyaient le Seigneur.

Bible Ostervald

Jean 20.20 - Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande joie.

Grande Bible de Tours

Jean 20:20 - Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples éprouvèrent une grande joie, ayant vu le Seigneur.

Bible Crampon

Jean 20 v 20 - Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur.

Bible de Sacy

Jean 20. 20 - Ce qu’ayant dit, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples eurent donc une grande joie de voir le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jean 20:20 - Et après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc, en voyant le Seigneur.
[20.20 Son côté. Ses mains et ses pieds (voir Luc, 24, 39-40). « Notre-Seigneur voulut, dit saint Ambroise, porter dans son corps glorieux les cicatrices de ses plaies, comme des trophées de sa victoire sur la mort, l’enfer et le péché ; il les conserve jusque dans les ciel, afin de montrer continuellement à son Père le prix de notre rédemption, et de nous obtenir tout, en intercédant par elles en notre faveur. Â»]

Bible de Lausanne

Jean 20:20 - Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc en voyant le Seigneur. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 20. 20 - After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 20.20 - And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 20.20 - Y cuando les hubo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor.

Bible en latin - Vulgate

Jean 20.20 - et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino

Ancien testament en grec - Septante

Jean 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 20.20 - Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, als sie den Herrn sahen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 20.20 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ⸀ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν ⸀αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον.