Comparateur des traductions bibliques
Jean 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 20:18 - Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Parole de vie

Jean 20.18 - Alors Marie de Magdala va annoncer aux disciples : « J’ai vu le Seigneur. » Et elle leur raconte ce qu’il a dit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 20. 18 - Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Bible Segond 21

Jean 20: 18 - Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur et qu’il lui avait dit cela.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 20:18 - Marie de Magdala alla donc annoncer aux disciples : - J’ai vu le Seigneur ! Et elle leur rapporta ce qu’il lui avait dit.

Bible en français courant

Jean 20. 18 - Alors, Marie de Magdala se rendit auprès des disciples et leur annonça: « J’ai vu le Seigneur! » Et elle leur raconta ce qu’il lui avait dit.

Bible Annotée

Jean 20,18 - Marie-Magdelaine vient annoncer aux disciples qu’elle a vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Bible Darby

Jean 20, 18 - Marie de Magdala vient rapporter aux disciples qu’elle a vu le Seigneur, et qu’il lui a dit ces choses.

Bible Martin

Jean 20:18 - Marie Magdelaine vint annoncer aux Disciples qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Parole Vivante

Jean 20:18 - Marie de Magdala court donc annoncer aux disciples :
— J’ai vu le Seigneur, et voici ce qu’il m’a dit.

Bible Ostervald

Jean 20.18 - Et Marie de Magdala vint annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit cela.

Grande Bible de Tours

Jean 20:18 - Marie Madeleine vint donc dire aux disciples : J’ai vu le Seigneur, et il m’a dit ces choses.

Bible Crampon

Jean 20 v 18 - Marie-Madeleine alla annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Bible de Sacy

Jean 20. 18 - Marie-Magdeleine vint donc dire aux disciples, qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.

Bible Vigouroux

Jean 20:18 - Marie Madeleine vint annoncer aux disciples : J’ai vu le Seigneur, et voici ce qu’il m’a dit.

Bible de Lausanne

Jean 20:18 - Marie de Magdala va annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur et qu’il lui avait dit ces choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 20:18 - Mary Magdalene went and announced to the disciples, I have seen the Lord&emdash;and that he had said these things to her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 20. 18 - Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 20.18 - Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 20.18 - Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos las nuevas de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Jean 20.18 - venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi

Ancien testament en grec - Septante

Jean 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 20.18 - Da kommt Maria Magdalena und verkündigt den Jüngern, daß sie den Herrn gesehen und daß er solches zu ihr gesprochen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 20.18 - ἔρχεται ⸀Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ⸀ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ⸀Ἑώρακα τὸν κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ.