Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:25 Louis Segond 1910 - et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2:25 Nouvelle Édition de Genève - et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rende témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.

Bible Segond 21

Jean 2:25 Segond 21 - Il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes, car il savait lui-même ce qui est dans l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:25 Bible Semeur - En effet, il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes car il connaissait le fond de leur cœur.

Bible en français courant

Jean 2:25 Bible français courant - Il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur qui que ce soit, car il savait lui-même ce qu’il y a dans le cœur humain.

Bible Annotée

Jean 2:25 Bible annotée - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme, car il connaissait lui-même ce qui était dans l’homme.

Bible Darby

Jean 2.25 Bible Darby - et qu’il n’avait pas besoin que quelqu’un rendit témoignage de l’homme ; car lui-même connaissait ce qui était dans l’homme.

Bible Martin

Jean 2:25 Bible Martin - Et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d’[aucun] homme ; car lui-même savait ce qui était dans l’homme.

Bible Ostervald

Jean 2.25 Bible Ostervald - Et qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l’homme.

Grande Bible de Tours

Jean 2:25 Bible de Tours - Et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d’aucun homme ; car il connaissait par lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible Crampon

Jean 2 v 25 Bible Crampon - et qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendit témoignage d’aucun homme ; car il savait, lui, ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible de Sacy

Jean 2:25 Bible Sacy - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme : car il connaissait par lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible Vigouroux

Jean 2:25 Bible Vigouroux - et qu’il n’avait pas besoin que personne lui rendît témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-même ce qu’il y avait dans l’homme.

Bible de Lausanne

Jean 2:25 Bible de Lausanne - car il connaissait lui-même ce qui était dans l’homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 2:25 Bible anglaise ESV - and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

Bible en anglais - NIV

Jean 2:25 Bible anglaise NIV - He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.

Bible en anglais - KJV

Jean 2:25 Bible anglaise KJV - And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2:25 Bible espagnole - y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2:25 Bible latine - et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2:25 Bible allemande - und weil er nicht bedurfte, daß jemand über einen Menschen Zeugnis gäbe; denn er wußte selbst, was im Menschen war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2:25 Nouveau Testament grec - καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.