Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:1 - Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

Parole de vie

Jean 2.1 - Le troisième jour, il y a un mariage dans le village de Cana, en Galilée. La mère de Jésus est là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 1 - Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

Bible Segond 21

Jean 2: 1 - Or, le troisième jour, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:1 - Deux jours plus tard, on célébrait des noces à Cana, en Galilée. La mère de Jésus y assistait.

Bible en français courant

Jean 2. 1 - Deux jours après, il y eut un mariage à Cana, en Galilée. La mère de Jésus était là,

Bible Annotée

Jean 2,1 - Et le troisième jour, il y eut des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.

Bible Darby

Jean 2, 1 - Et le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.

Bible Martin

Jean 2:1 - Or trois jours après on faisait des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.

Parole Vivante

Jean 2:1 - Deux jours plus tard, on célébrait des noces à Cana, en Galilée. La mère de Jésus y assistait

Bible Ostervald

Jean 2.1 - Trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.

Grande Bible de Tours

Jean 2:1 - Trois jours après, il se fit des noces à Cana, en Galilée, et la mère de Jésus y était.

Bible Crampon

Jean 2 v 1 - Et le troisième jour, il se fit des noces à Cana en Galilée ; et la mère de Jésus y était.

Bible de Sacy

Jean 2. 1 - Trois jours après, il se fit des noces à Cana en Galilée ; et la mère de Jésus y était.

Bible Vigouroux

Jean 2:1 - Trois jours après, il se fit des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.
[2.1 Cana en Galilée est célèbre non seulement par le miracle de l’eau changée en vin, mais aussi par un autre miracle raconté dans Jean, 4, 46-54. C’est là qu’était né Nathanaël, voir Jean, 21, 2. — « Aujourd’hui, la Cana évangélique s’appelle Kafr-Kenna, sur le chemin de Nazareth à Tibériade. Les chrétiens y ont une église bâtie des débris d’une autre plus magnifique, changée plus tard en mosquée et détruite aujourd’hui. On y [montre] deux des hydries dans lesquelles l’eau fut changée en vin. Elles sont en calcaire compact du pays et travaillées assez grossièrement. Elles n’ont absolument aucune sculpture. Voici leurs dimensions : la grande urne, de forme plus arrondie a 1 mètre 20 centimètres sur 80 centimètres ; la seconde, plus allongée, a 90 centimètres sur 75. Chacun des hydries contenait, dit l’évangéliste, deux ou trois métrètes, or cette mesure vaut près de 39 litres. La capacité des urnes de l’Evangile variait de 78 à 117 litres. Or la plus grande des urnes actuelles peut contenir 100 litres et la plus petite 60 litres. Il y a donc complète coïncidence. Elles ont été vues à la fin du VIe siècle par Antonin le Martyr. — On montre encore à Kenna les ruines de la maison de l’un des douze Apôtres, Simon, [que plusieurs croient être l’époux des noces de Cana]. — Saint Jérôme nous apprend qu’il y a deux Cana. L’une du côté de Sidon, et celle-ci il l’appelle la Grande ; l’autre, qu’il appelle la Petite. Aujourd’hui les Arabes appellent Kenna-el-Djalil la Cana voisine de la Phénicie. Or, el-Djalil en arabe signifie la Grande. Cet accord du nom moderne avec le texte de saint Jérôme tranche la question. Â» (J.-H. MICHON.)]

Bible de Lausanne

Jean 2:1 - Et le troisième jour, il se fit des noces à Cana de Galilée ; et la mère de Jésus était là ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:1 - On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 1 - On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.1 - And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.1 - Al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.1 - et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.1 - Und am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa, und die Mutter Jesu war dort.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.1 - Καὶ τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·