Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:6 Louis Segond 1910 - Lorsque Jésus leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18:6 Nouvelle Édition de Genève - Lorsque Jésus leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Bible Segond 21

Jean 18:6 Segond 21 - Lorsque Jésus leur dit : « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:6 Bible Semeur - Au moment même où Jésus leur dit : « C’est moi », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre.

Bible en français courant

Jean 18:6 Bible français courant - Lorsque Jésus leur dit: « C’est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre.

Bible Annotée

Jean 18:6 Bible annotée - Lors donc qu’il leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Bible Darby

Jean 18.6 Bible Darby - Quand donc il leur dit : C’est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Bible Martin

Jean 18:6 Bible Martin - Or après que [Jésus] leur eut dit : c’est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Bible Ostervald

Jean 18.6 Bible Ostervald - Et dès qu’il leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Grande Bible de Tours

Jean 18:6 Bible de Tours - Lors donc que Jésus leur dit : C’est moi, ils furent renversés, et tombèrent à terre.

Bible Crampon

Jean 18 v 6 Bible Crampon - Lors donc que Jésus leur eut dit : « C’est moi, » ils reculèrent et tombèrent par terre.

Bible de Sacy

Jean 18:6 Bible Sacy - Lors donc que Jésus leur eut dit, C’est moi ; ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Bible Vigouroux

Jean 18:6 Bible Vigouroux - Lors donc que Jésus leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
[18.6 Par terre. « Avant que l’Agneau de Dieu se livre aux loups, sa voix laisse deviner qu’il est aussi le lion de la tribu de Juda (voir Apocalypse, 5, 5). Â» (saint Augustin).]

Bible de Lausanne

Jean 18:6 Bible de Lausanne - Lors donc qu’il leur eut dit : C’est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 18:6 Bible anglaise ESV - When Jesus said to them, I am he, they drew back and fell to the ground.

Bible en anglais - NIV

Jean 18:6 Bible anglaise NIV - When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.

Bible en anglais - KJV

Jean 18:6 Bible anglaise KJV - As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18:6 Bible espagnole - Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron, y cayeron a tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jean 18:6 Bible latine - ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18:6 Bible allemande - Als er nun zu ihnen sprach: Ich bin es! wichen sie alle zurück und fielen zu Boden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18:6 Nouveau Testament grec - ὡς οὖν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.