Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:14 Louis Segond 1910 - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18:14 Nouvelle Édition de Genève - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Segond 21

Jean 18:14 Segond 21 - Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:14 Bible Semeur - Caïphe était celui qui avait suggéré aux Juifs qu’il valait mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible en français courant

Jean 18:14 Bible français courant - Or, c’est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: « Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour tout le peuple. »

Bible Annotée

Jean 18:14 Bible annotée - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Darby

Jean 18.14 Bible Darby - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Bible Martin

Jean 18:14 Bible Martin - Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il était utile qu’un homme mourût pour le peuple.

Bible Ostervald

Jean 18.14 Bible Ostervald - Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il importait qu’un seul homme mourût pour le peuple.

Grande Bible de Tours

Jean 18:14 Bible de Tours - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est utile qu’un seul homme meure pour tout le peuple.

Bible Crampon

Jean 18 v 14 Bible Crampon - Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Bible de Sacy

Jean 18:14 Bible Sacy - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : qu’il était avantageux qu’un seul homme mourût pour tout le peuple.

Bible Vigouroux

Jean 18:14 Bible Vigouroux - Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.
[18.14 Voir Jean, 11, 49-50.]

Bible de Lausanne

Jean 18:14 Bible de Lausanne - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 18:14 Bible anglaise ESV - It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

Bible en anglais - NIV

Jean 18:14 Bible anglaise NIV - Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Bible en anglais - KJV

Jean 18:14 Bible anglaise KJV - Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18:14 Bible espagnole - Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 18:14 Bible latine - erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18:14 Bible allemande - Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, daß ein Mensch für das Volk sterbe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18:14 Nouveau Testament grec - ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.