Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:14 - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Parole de vie

Jean 18.14 - C’est Caïphe qui a donné ce conseil aux chefs juifs : « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18. 14 - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Segond 21

Jean 18: 14 - Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:14 - Caïphe était celui qui avait suggéré aux Juifs qu’il valait mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible en français courant

Jean 18. 14 - Or, c’est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: « Il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour tout le peuple. »

Bible Annotée

Jean 18,14 - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.

Bible Darby

Jean 18, 14 - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Bible Martin

Jean 18:14 - Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il était utile qu’un homme mourût pour le peuple.

Parole Vivante

Jean 18:14 - C’était ce même Caïphe qui avait suggéré aux responsables des Juifs qu’il valait mieux qu’un seul homme meure plutôt que le peuple entier périsse.

Bible Ostervald

Jean 18.14 - Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il importait qu’un seul homme mourût pour le peuple.

Grande Bible de Tours

Jean 18:14 - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est utile qu’un seul homme meure pour tout le peuple.

Bible Crampon

Jean 18 v 14 - Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : « Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple. »

Bible de Sacy

Jean 18. 14 - Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : qu’il était avantageux qu’un seul homme mourût pour tout le peuple.

Bible Vigouroux

Jean 18:14 - Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple.
[18.14 Voir Jean, 11, 49-50.]

Bible de Lausanne

Jean 18:14 - Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil qu’il était avantageux qu’un seul homme pérît pour le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 18:14 - It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 18. 14 - Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 18.14 - Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18.14 - Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Jean 18.14 - erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18.14 - Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, daß ein Mensch für das Volk sterbe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18.14 - ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV