Comparateur des traductions bibliques
Jean 16:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 16:26 - En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;

Parole de vie

Jean 16.26 - Ce jour-là, vous prierez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 16. 26 - En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;

Bible Segond 21

Jean 16: 26 - Ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 16:26 - Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.

Bible en français courant

Jean 16. 26 - Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom; et je ne vous dis pas que je le prierai pour vous,

Bible Annotée

Jean 16,26 - En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous,

Bible Darby

Jean 16, 26 - En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que moi je ferai des demandes au Père pour vous ;

Bible Martin

Jean 16:26 - En ce jour-là vous demanderez [des grâces] en mon Nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;

Parole Vivante

Jean 16:26 - Ce jour-là, vous adresserez vos demandes en vous recommandant de moi au Père. (Vous avez bien compris :) je ne vous dis pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.

Bible Ostervald

Jean 16.26 - En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous,

Grande Bible de Tours

Jean 16:26 - En ce jour-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai mon Père pour vous ;

Bible Crampon

Jean 16 v 26 - En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous.

Bible de Sacy

Jean 16. 26 - En ce jour-là vous demanderez en mon nom ; et je ne vous dis point que je prierai mon Père pour vous :

Bible Vigouroux

Jean 16:26 - En ce jour-là, vous demanderez en mon nom ; et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;

Bible de Lausanne

Jean 16:26 - En ce jour-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 16:26 - In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 16. 26 - In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 16.26 - At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 16.26 - En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

Bible en latin - Vulgate

Jean 16.26 - illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 16:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 16.26 - An jenem Tage werdet ihr in meinem Namen bitten, und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten wolle;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 16.26 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·