Comparateur des traductions bibliques
Jean 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 14:4 - Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Parole de vie

Jean 14.4 - Et le chemin qui conduit là où je vais, vous le connaissez. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 14. 4 - Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Bible Segond 21

Jean 14: 4 - Vous savez où je vais et vous en savez le chemin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14:4 - Mais vous connaissez le chemin de l’endroit où je me rends.

Bible en français courant

Jean 14. 4 - Vous connaissez le chemin qui conduit où je vais. »

Bible Annotée

Jean 14,4 - Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Bible Darby

Jean 14, 4 - Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.

Bible Martin

Jean 14:4 - Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Parole Vivante

Jean 14:4 - Vous savez bien où je vais et par quel chemin on y parvient.

Bible Ostervald

Jean 14.4 - Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Grande Bible de Tours

Jean 14:4 - Vous savez où je vais, et vous en savez la voie.

Bible Crampon

Jean 14 v 4 - et là où je vais, vous en savez le chemin. »

Bible de Sacy

Jean 14. 4 - Vous savez bien où je vais, et vous en savez la voie.

Bible Vigouroux

Jean 14:4 - Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Bible de Lausanne

Jean 14:4 - Et vous savez où je vais, et vous savez le chemin. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 14:4 - And you know the way to where I am going.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 14. 4 - You know the way to the place where I am going.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 14.4 - And whither I go ye know, and the way ye know.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 14.4 - Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino.

Bible en latin - Vulgate

Jean 14.4 - et quo ego vado scitis et viam scitis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 14.4 - Wohin ich aber gehe, wisset ihr, und ihr kennet den Weg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 14.4 - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.