Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:27 - Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.

Parole de vie

Jean 13.27 - Judas le prend, et aussitôt Satan entre en lui. Jésus dit à Judas : « Fais vite ce que tu dois faire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 27 - Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.

Bible Segond 21

Jean 13: 27 - Dès que Judas eut pris le morceau, Satan entra en lui. Jésus lui dit : « Ce que tu fais, fais-le rapidement. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:27 - Dès que Judas eut reçu ce morceau de pain, Satan entra en lui. Alors Jésus lui dit : - Ce que tu fais, fais-le vite.

Bible en français courant

Jean 13. 27 - Dès que Judas eut pris le morceau, Satan entra en lui. Jésus lui dit: « Ce que tu as à faire, fais-le vite! »

Bible Annotée

Jean 13,27 - Et après le morceau, alors, Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.

Bible Darby

Jean 13, 27 - Et après le morceau, alors Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.

Bible Martin

Jean 13:27 - Et après le morceau, alors Satan entra en lui ; Jésus donc lui dit : fais bientôt ce que tu fais.

Parole Vivante

Jean 13:27 - Aussitôt après avoir reçu cette bouchée, Judas fut saisi par l’esprit du mal, Satan entra en lui et prit possession de son cœur.
Alors, Jésus lui dit :
— Fais au plus vite ce que tu dois faire.

Bible Ostervald

Jean 13.27 - Et après que Judas eut pris le morceau, Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Fais au plus tôt ce que tu as à faire.

Grande Bible de Tours

Jean 13:27 - Et quand il eut pris ce pain, Satan entra en lui. Et Jésus lui dit : Ce que vous faites, faites-le au plus tôt.

Bible Crampon

Jean 13 v 27 - Aussitôt que Judas l’eut pris, Satan entra en lui ; et Jésus lui dit : « Ce que tu fais, fais-le vite. »

Bible de Sacy

Jean 13. 27 - Et quand il eut pris ce morceau, Satan entra en lui. Et Jésus lui dit : Faites au plus tôt ce que vous faites.

Bible Vigouroux

Jean 13:27 - Et quand il eut pris cette bouchée, Satan entra en lui. Et Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le au plus tôt.

Bible de Lausanne

Jean 13:27 - Et après le morceau, alors Satan (l’Adversaire) entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:27 - Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, What you are going to do, do quickly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 27 - As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.27 - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.27 - Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo más pronto.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.27 - et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.27 - Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn. Da spricht Jesus zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.27 - καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον.