Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:10 - Jésus lui dit : Celui qui est lavé n’a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur ; et vous êtes purs, mais non pas tous.

Parole de vie

Jean 13.10 - Jésus lui répond : « Celui qui s’est baigné n’a pas besoin de se laver, sauf les pieds. En effet, il est propre tout entier, il est pur. Vous, vous êtes purs, mais pas tous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 10 - Jésus lui dit : Celui qui est baigné n’a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur ; et vous êtes purs, mais non pas tous.

Bible Segond 21

Jean 13: 10 - Jésus lui dit : « Celui qui s’est baigné n’a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur, et vous êtes purs, mais pas tous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:10 - Jésus lui dit : - Celui qui s’est baigné est entièrement pur, il lui suffit de se laver les pieds. Or vous, vous êtes purs - mais pas tous.

Bible en français courant

Jean 13. 10 - Jésus lui dit: « Celui qui a pris un bain n’a plus besoin de se laver, sinon les pieds, car il est entièrement propre. Vous êtes propres, vous, mais pas tous cependant. »

Bible Annotée

Jean 13,10 - Jésus lui dit : Celui qui s’est baigné n’a plus besoin que de se laver les pieds, mais il est pur tout entier. Et vous, vous êtes purs, mais non pas tous.

Bible Darby

Jean 13, 10 - Jésus lui dit : Celui qui a tout le corps lavé n’a besoin que de se laver les pieds ; mais il est tout net ; et vous, vous êtes nets, mais non pas tous.

Bible Martin

Jean 13:10 - Jésus lui dit : celui qui est lavé, n’a besoin sinon qu’on lui lave les pieds, et [alors] il est tout net ; or vous êtes nets, mais non pas tous.

Parole Vivante

Jean 13:10 - Jésus lui dit :
— Celui qui vient de se baigner est entièrement propre, il n’a plus besoin de se faire laver, sauf les pieds. Or vous, vous êtes propres. Malheureusement pas tous.

Bible Ostervald

Jean 13.10 - Jésus lui dit : Celui qui s’est baigné a besoin seulement qu’on lui lave les pieds ; puis il est entièrement net. Or, vous êtes nets, mais non pas tous.

Grande Bible de Tours

Jean 13:10 - Jésus lui dit : Celui qui a été lavé a besoin seulement de se laver les pieds, et il est entièrement pur ; pour vous, vous êtes purs, mais non pas tous.

Bible Crampon

Jean 13 v 10 - Jésus lui dit : « Celui qui a pris un bain n’a besoin que de laver ses pieds ; il est pur tout entier. Et vous aussi, vous êtes purs, mais non pas tous. »

Bible de Sacy

Jean 13. 10 - Jésus lui dit : Celui qui a été déjà lavé, n’a plus besoin que de se laver les pieds, et il est pur dans tout le reste  : et pour vous aussi, vous êtes purs, mais non pas tous.

Bible Vigouroux

Jean 13:10 - Jésus lui dit : Celui qui s’est baigné n’a plus besoin que de se laver les pieds, car il est pur tout entier. Et vous, vous êtes purs, mais non pas tous.

Bible de Lausanne

Jean 13:10 - Jésus lui dit : Celui qui a été baigné n’a pas besoin d’autre chose que de se laver les pieds ; mais il est pur tout entier ; et vous êtes purs, mais non pas tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:10 - Jesus said to him, The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 10 - Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.10 - Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.10 - Jesús le dijo: El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies, pues está todo limpio; y vosotros limpios estáis, aunque no todos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.10 - dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.10 - Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, hat nicht nötig, gewaschen zu werden, ausgenommen die Füße, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.10 - λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ὁ λελουμένος ⸂οὐκ ἔχει χρείαν⸃ ⸂εἰ μὴ⸃ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες.