Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:1 - Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Parole de vie

Jean 12.1 - Six jours avant la fête de la Pâque, Jésus va à Béthanie. C’est le village de Lazare, l’homme qu’il a réveillé de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 1 - Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.

Bible Segond 21

Jean 12: 1 - Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie où était Lazare qu’il avait ressuscité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:1 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, celui qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible en français courant

Jean 12. 1 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie, où vivait Lazare, l’homme qu’il avait ramené d’entre les morts.

Bible Annotée

Jean 12,1 - Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Darby

Jean 12, 1 - Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Martin

Jean 12:1 - Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité des morts.

Parole Vivante

Jean 12:1 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Bible Ostervald

Jean 12.1 - Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité.

Grande Bible de Tours

Jean 12:1 - Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare, qu’il avait ressuscité.

Bible Crampon

Jean 12 v 1 - Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, le mort qu’il avait ressuscité.

Bible de Sacy

Jean 12. 1 - Six jours avant la pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare qu’il avait ressuscité.

Bible Vigouroux

Jean 12:1 - Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare, qu’il avait ressuscité.
[12.1 Voir Matthieu, 26, 6 ; Marc, 14, 3.]

Bible de Lausanne

Jean 12:1 - Jésus donc, six jours avant la Pâque, se rendit à Béthanie où était Lazare, celui qui avait été mort et qu’il avait réveillé d’entre les morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:1 - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 1 - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.1 - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.1 - Seis días antes de la pascua, vino Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, y a quien había resucitado de los muertos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.1 - Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.1 - Sechs Tage vor dem Passah kam Jesus nach Bethanien, wo Lazarus war, welchen Jesus von den Toten auferweckt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.1 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν ⸀Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ⸀Ἰησοῦς.