Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:56 - Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?

Parole de vie

Jean 11.56 - Ils sont dans le temple et ils cherchent Jésus. Ils se disent les uns aux autres : « Qu’est-ce que vous en pensez ? Jésus ne viendra sûrement pas à la fête ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 56 - Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?

Bible Segond 21

Jean 11: 56 - Ils cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres dans le temple : « Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:56 - Ils cherchaient donc Jésus et se demandaient entre eux, dans la cour du Temple : - Qu’en pensez-vous ? Croyez-vous qu’il viendra à la fête ?

Bible en français courant

Jean 11. 56 - Ils cherchaient Jésus et, alors qu’ils se tenaient dans le temple, ils se demandaient les uns aux autres: « Qu’en pensez-vous? Viendra-t-il à la fête ou non? »

Bible Annotée

Jean 11,56 - Ils cherchaient donc Jésus, et ils se disaient les uns aux autres, se tenant là dans le temple : Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?

Bible Darby

Jean 11, 56 - Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple : Que vous semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?

Bible Martin

Jean 11:56 - Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l’un à l’autre dans le Temple : que vous semble ? croyez-vous qu’il ne viendra point à la Fête ?

Parole Vivante

Jean 11:56 - Ils cherchaient donc Jésus et se demandaient entre eux, en se rencontrant dans la cour du temple :
— Qu’en pensez-vous ? Croyez-vous qu’il viendra à la fête ?

Bible Ostervald

Jean 11.56 - Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : Que vous en semble ? ne viendra-t-il point à la fête ?

Grande Bible de Tours

Jean 11:56 - Cherchaient Jésus, et se disaient dans le temple, les uns aux autres : Que pensez-vous de ce qu’il n’est point venu pour la fête ?

Bible Crampon

Jean 11 v 56 - Ils cherchaient Jésus et ils se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : « Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra pas à la fête ? » Or, les Pontifes et les Pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’ils le fissent prendre.

Bible de Sacy

Jean 11. 56 - ils cherchaient Jésus, et se disaient dans le temple les uns aux autres : Que pensez-vous de ce qu’il n’est point venu à ce jour de fête ? Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre.

Bible Vigouroux

Jean 11:56 - Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, debout dans le temple : Que pensez-vous de ce qu’il n’est pas venu à la fête ?

Bible de Lausanne

Jean 11:56 - Ils cherchaient donc Jésus et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le lieu sacré : Que pensez-vous de ce qu’il ne vient pas à la fête ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:56 - They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, What do you think? That he will not come to the feast at all?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 56 - They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.56 - Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.56 - Y buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se preguntaban unos a otros: ¿Qué os parece? ¿No vendrá a la fiesta?

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.56 - quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.56 - Da suchten sie Jesus und sprachen zueinander, im Tempel stehend: Was dünkt euch, kommt er nicht auf das Fest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.56 - ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;