Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:53 - Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir.

Parole de vie

Jean 11.53 - À partir de ce jour-là, les chefs décident de faire mourir Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 53 - Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir.

Bible Segond 21

Jean 11: 53 - Dès ce jour, ils tinrent conseil pour le faire mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:53 - C’est ce jour-là que les chefs des Juifs prirent la décision de faire mourir Jésus.

Bible en français courant

Jean 11. 53 - Dès ce jour-là, les autorités juives décidèrent de faire mourir Jésus.

Bible Annotée

Jean 11,53 - Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.

Bible Darby

Jean 11, 53 - Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.

Bible Martin

Jean 11:53 - Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.

Parole Vivante

Jean 11:53 - C’est donc ce jour-là que les autorités juives prirent la décision de faire mourir Jésus.

Bible Ostervald

Jean 11.53 - Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir.

Grande Bible de Tours

Jean 11:53 - Depuis ce jour-là, ils pensèrent à le faire mourir.

Bible Crampon

Jean 11 v 53 - Depuis ce jour, ils délibérèrent sur les moyens de le faire mourir.

Bible de Sacy

Jean 11. 53 - Ils ne pensèrent donc plus depuis ce jour-là, qu’à trouver le moyen de le faire mourir.

Bible Vigouroux

Jean 11:53 - A partir de ce jour, ils pensaient donc à le faire mourir.

Bible de Lausanne

Jean 11:53 - Dès ce jour-là donc, ils tinrent conseil ensemble pour le faire mourir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:53 - So from that day on they made plans to put him to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 53 - So from that day on they plotted to take his life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.53 - Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.53 - Así que, desde aquel día acordaron matarle.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.53 - ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.53 - Von jenem Tage an beratschlagten sie nun, ihn zu töten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.53 - ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ⸀ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.