Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:50 - vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.

Parole de vie

Jean 11.50 - Réfléchissez donc ! Pour vous, il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. De cette façon, la nation entière ne sera pas détruite. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 50 - vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.

Bible Segond 21

Jean 11: 50 - vous ne réfléchissez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation tout entière ne disparaisse pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:50 - Vous ne voyez pas qu’il est de notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, pour que la nation ne disparaisse pas tout entière ?

Bible en français courant

Jean 11. 50 - Ne saisissez-vous pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple et qu’ainsi la nation entière ne soit pas détruite? »

Bible Annotée

Jean 11,50 - et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas !

Bible Darby

Jean 11, 50 - Vous ne savez rien, ni ne considérez qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas.

Bible Martin

Jean 11:50 - Et vous ne considérez pas qu’il est de notre intérêt qu’un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point.

Parole Vivante

Jean 11:50 - Vous ne voyez pas qu’il est dans notre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, afin que toute la nation ne vienne pas à disparaître ?

Bible Ostervald

Jean 11.50 - Et vous ne considérez pas qu’il nous importe qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.

Grande Bible de Tours

Jean 11:50 - Et vous ne pensez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas.

Bible Crampon

Jean 11 v 50 - vous ne réfléchissez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. »

Bible de Sacy

Jean 11. 50 - et vous ne considérez pas qu’il vous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse point.

Bible Vigouroux

Jean 11:50 - et vous ne réfléchissez pas qu’il vaut mieux pour vous qu’un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.

Bible de Lausanne

Jean 11:50 - Vous ne savez rien ; et vous ne réfléchissez pas qu’il nous est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:50 - Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 50 - You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.50 - Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.50 - ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.50 - nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.50 - Ihr wisset nichts und bedenket nicht, daß es für uns besser ist, ein Mensch sterbe für das Volk, als daß das ganze Volk verderbe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.50 - οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.