Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:42 - Pour moi, je savais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Parole de vie

Jean 11.42 - Tu m’écoutes toujours, je le sais. Mais je dis cela à cause des gens qui sont autour de moi. Ainsi, ils pourront croire que tu m’as envoyé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 42 - Pour moi, je sais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Bible Segond 21

Jean 11: 42 - Pour ma part, je savais que tu m’écoutes toujours, mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:42 - Pour moi, je sais que tu m’exauces toujours, mais si je parle ainsi, c’est pour que tous ceux qui m’entourent croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Bible en français courant

Jean 11. 42 - Je sais que tu m’écoutes toujours, mais je le dis à cause de ces gens qui m’entourent, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé. »

Bible Annotée

Jean 11,42 - Pour moi, je savais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai dit ceci à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Bible Darby

Jean 11, 42 - Or moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que toi, tu m’as envoyé.

Bible Martin

Jean 11:42 - Or je savais bien que tu m’exauces toujours ; mais je l’ai dit à cause des troupes qui sont autour [de moi], afin qu’elles croient que tu m’as envoyé.

Parole Vivante

Jean 11:42 - Pour moi, je sais bien que tu m’exauces toujours, mais je parle ainsi à cause de tous ces gens qui m’entourent, pour qu’ils croient que c’est bien toi qui m’as envoyé.

Bible Ostervald

Jean 11.42 - Je savais que tu m’exauces toujours, mais je l’ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu’il croie que tu m’as envoyé.

Grande Bible de Tours

Jean 11:42 - Je savais que vous m’exaucez toujours ; mais je parle ainsi pour ce peuple qui m’environne, afin qu’il croie que c’est vous qui m’avez envoyé.

Bible Crampon

Jean 11 v 42 - Pour moi, je savais que vous m’exaucez toujours ; mais j’ai dit cela à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé. "

Bible de Sacy

Jean 11. 42 - Pour moi, je savais que vous m’exaucez toujours ; mais je dis ceci pour ce peuple qui m’environne, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé.

Bible Vigouroux

Jean 11:42 - Pour moi, je savais que vous m’écoutez toujours ; mais je parle ainsi à cause du peuple qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé.

Bible de Lausanne

Jean 11:42 - Pour moi, je savais bien que tu m’exauces toujours ; mais c’est à cause de la foule qui m’environne que je l’ai dit, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 42 - I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.42 - And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.42 - Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.42 - ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.42 - Doch ich weiß, daß du mich allezeit erhörst; aber um des umstehenden Volkes willen habe ich es gesagt, damit sie glauben, daß du mich gesandt hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.42 - ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.