Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:5 - Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Parole de vie

Jean 10.5 - Ils ne suivront jamais quelqu’un d’autre. Au contraire, ils fuiront loin de lui, parce qu’ils ne connaissent pas la voix des autres personnes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 5 - Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Bible Segond 21

Jean 10: 5 - Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:5 - Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Bible en français courant

Jean 10. 5 - Mais elles ne suivront pas un inconnu; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas sa voix. »

Bible Annotée

Jean 10,5 - Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Bible Darby

Jean 10, 5 - mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Bible Martin

Jean 10:5 - Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront ; parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Parole Vivante

Jean 10:5 - Jamais elles ne suivront un étranger, au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Bible Ostervald

Jean 10.5 - Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Grande Bible de Tours

Jean 10:5 - Elles ne suivent pas un étranger ; mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Bible Crampon

Jean 10 v 5 - Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. "

Bible de Sacy

Jean 10. 5 - Elles ne suivent point un étranger : mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Bible Vigouroux

Jean 10:5 - Elles ne suivent pas un étranger, mais elles le fuient ; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.

Bible de Lausanne

Jean 10:5 - Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:5 - A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 5 - But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.5 - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.5 - Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.5 - alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.5 - Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.5 - ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.