Comparateur des traductions bibliques
Jean 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 1:21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Parole de vie

Jean 1.21 - Les prêtres et les lévites lui demandent : « Mais alors, qui es-tu ? Est-ce que tu es Élie ? » Jean répond : « Non. » Ils lui demandent encore : « Est-ce que tu es le Prophète ? » Jean répond : « Non. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 1. 21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Bible Segond 21

Jean 1: 21 - Ils lui demandèrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? » Et il dit : « Je ne le suis pas. » « Es-tu le prophète ? » Et il répondit : « Non. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1:21 - - Je ne suis pas le Messie. - Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? - Je ne le suis pas. - Es-tu le Prophète ? - Non.

Bible en français courant

Jean 1. 21 - Ils lui demandèrent: « Qui es-tu donc? Es-tu Élie? » – « Non, répondit Jean, je ne le suis pas. » – « Es-tu le Prophète? » dirent-ils. « Non », répondit-il.

Bible Annotée

Jean 1,21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Bible Darby

Jean 1, 21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Bible Martin

Jean 1:21 - Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète ? Et il répondit : non.

Parole Vivante

Jean 1:21 - — Je ne suis pas le Christ, le Messie promis.
— Mais alors, continuent-ils, es-tu Élie ?
— Je ne le suis pas.
— Es-tu le prophète ?
— Non.

Bible Ostervald

Jean 1.21 - Qu’es-tu donc, lui demandèrent-ils ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Grande Bible de Tours

Jean 1:21 - Ils lui demandèrent : Quoi donc ! êtes-vous Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Êtes-vous prophète ? Et il répondit : Non*.
Êtes-vous prophète, ou le Prophète annoncé par Moïse, c’est-à-dire le Messie ? (Voy. Deutéron., XVIII, 15.)

Bible Crampon

Jean 1 v 21 - Et ils lui demandèrent : « Quoi donc ! Etes-vous Elie ? » Il dit : « Je ne le suis point — Etes-vous le prophète ? » Il répondit : " Non. —

Bible de Sacy

Jean 1. 21 - Ils lui demandèrent : Quoi donc ! êtes-vous Élie ? Et il leur dit : Je ne le suis point. Êtes-vous prophète ? ajoutèrent-ils. Et il leur répondit : Non.

Bible Vigouroux

Jean 1:21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
[1.21 Es-tu Elie ? Et il dit : Non. « Dans un autre endroit (voir Matthieu, 11, 13-14), le Seigneur étant questionné par ses disciples sur la venue d’Elie, répondit : Elie est déjà venu, et si vous voulez le savoir, c’est Jean qui est Elie. Jean interrogé dit au contraire : Je ne suis pas Elie… C’est que Jean était Elie par l’esprit qui l’animait, mais il n’était pas Elie en personne. Ce que le Seigneur dit de l’esprit d’Elie, Jean le nie de sa personne. Â» (Saint GREGOIRE-LE-GRAND.)]

Bible de Lausanne

Jean 1:21 - Et ils lui demandèrent : Quoi donc ! es-tu Élie ? —”Et il dit : Je ne le suis point. —” Es-tu le Prophète ? —” Et il répondit : Non. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 1:21 - And they asked him, What then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 1. 21 - They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”
He said, “I am not.”
“Are you the Prophet?”
He answered, “No.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 1.21 - And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 1.21 - Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

Bible en latin - Vulgate

Jean 1.21 - et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non

Ancien testament en grec - Septante

Jean 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 1.21 - Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin’s nicht! Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 1.21 - καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; ⸂σὺ Ἠλίας εἶ⸃; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· Οὔ.