Luc 9:59 Louis Segond 1910 - Il dit à un autre : Suis-moi. Et il répondit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9:59 Nouvelle Édition de Genève - Il dit à un autre : Suis-moi. Et il répondit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
Bible Segond 21
Luc 9:59 Segond 21 - Il dit à un autre : « Suis-moi. » Il répondit : « Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:59 Bible Semeur - Jésus dit à un autre : - Suis-moi ! Mais cet homme lui dit : - Seigneur, permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
Bible en français courant
Luc 9:59 Bible français courant - Il dit à un autre homme: « Suis-moi. » Mais l’homme dit: « Maître, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »
Bible Annotée
Luc 9:59 Bible annotée - Et il dit à un autre : Suis-moi. Mais celui-ci dit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
Bible Darby
Luc 9.59 Bible Darby - Et il dit à un autre : Suis-moi ; -et il dit : Seigneur, permets-moi d’aller premièrement ensevelir mon père.
Bible Martin
Luc 9:59 Bible Martin - Puis il dit à un autre : suis-moi ; et celui-ci [lui] répondit : permets-moi premièrement d’aller ensevelir mon père.
Bible Ostervald
Luc 9.59 Bible Ostervald - Il dit à un autre : Suis-moi. Et celui-ci répondit : Seigneur, permets que j’aille auparavant ensevelir mon père.
Grande Bible de Tours
Luc 9:59 Bible de Tours - Il dit à un autre : Suivez-moi. Celui-ci lui répondit : Seigneur, permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père.
Bible Crampon
Luc 9 v 59 Bible Crampon - Il dit à un autre : « Suis-moi. » Celui-ci répondit : « Seigneur, permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père. »
Bible de Sacy
Luc 9:59 Bible Sacy - Il dit à un autre : Suivez-moi. Et il lui répondit : Seigneur ! permettez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père.
Bible Vigouroux
Luc 9:59 Bible Vigouroux - Il dit à un autre : Suis-moi. Mais celui-ci répondit : Seigneur, permettez-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
Bible de Lausanne
Luc 9:59 Bible de Lausanne - Et il dit à un autre : Suis-moi ; mais il dit : Seigneur, permets-moi d’aller premièrement enterrer mon père. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 9:59 Bible anglaise ESV - To another he said, Follow me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.
Bible en anglais - NIV
Luc 9:59 Bible anglaise NIV - He said to another man, “Follow me.” But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
Bible en anglais - KJV
Luc 9:59 Bible anglaise KJV - And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9:59 Bible espagnole - Y dijo a otro: Sígueme. Él le dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9:59 Bible latine - ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9:59 Bible allemande - Er sagte aber zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.