Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:36 - Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Parole de vie

Luc 9.36 - Quand la voix parle, Jésus se retrouve seul. Les disciples gardent le silence, et, ces jours-là, ils n’ont raconté à personne ce qu’ils ont vu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 36 - Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu’ils avaient vu.

Bible Segond 21

Luc 9: 36 - Quand la voix se fit entendre, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, à cette époque-là, ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:36 - Quand cette voix eut retenti, ils ne trouvèrent plus que Jésus. Quant à eux, à cette époque, ils gardèrent le silence sur cet événement et ne racontèrent à personne ce qu’ils avaient vu.

Bible en français courant

Luc 9. 36 - Après que la voix eut parlé, on ne vit plus que Jésus seul. Les disciples gardèrent le silence et, en ce temps-là, ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu.

Bible Annotée

Luc 9,36 - Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et eux gardèrent le silence, et ne dirent rien à personne, en ces jours-là, de ce qu’ils avaient vu.

Bible Darby

Luc 9, 36 - Et la voix s’étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible Martin

Luc 9:36 - Et comme la voix se prononçait, Jésus se trouva seul. Et ils se turent tous, et ils ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Parole Vivante

Luc 9:36 - Quand cette voix retentit, ils ne virent plus, devant eux, que Jésus seul. En ce temps-là, les disciples gardèrent le silence sur cet événement. Ils ne racontèrent à personne ce qu’ils avaient vu.

Bible Ostervald

Luc 9.36 - Et comme la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul ; et ses disciples gardèrent le silence, et ne dirent rien alors à personne de ce qu’ils avaient vu.

Grande Bible de Tours

Luc 9:36 - Pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul ; et les disciples gardèrent le silence, et ne dirent alors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible Crampon

Luc 9 v 36 - Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible de Sacy

Luc 9. 36 - Pendant qu’on entendait cette voix, Jésus se trouva seul ; et les disciples tinrent ceci secret, et ne dirent pour lors à personne rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible Vigouroux

Luc 9:36 - Et pendant que la voix retentissait, Jésus se trouva seul. Et les disciples se turent, et ne dirent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Bible de Lausanne

Luc 9:36 - Et pendant que la voix se faisait entendre, Jésus se trouva seul. Et pour eux, ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ces jours-là, rien de ce qu’ils avaient vu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:36 - And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 36 - When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.36 - And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.36 - Y cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo; y ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.36 - et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.36 - Und während die Stimme erscholl, fand es sich, daß Jesus allein war. Und sie schwiegen und sagten in jenen Tagen niemand etwas von dem, was sie gesehen hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.36 - καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνὴν ⸀εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV