Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:25 - Mais, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits précieux ? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.

Parole de vie

Luc 7.25 - Non ! Alors, qu’est-ce que vous êtes allés voir ? Un homme habillé de vêtements élégants ? Mais ceux qui ont de beaux vêtements et qui vivent dans la richesse habitent dans les palais des rois !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 25 - Mais, qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits précieux ? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.

Bible Segond 21

Luc 7: 25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme habillé de tenues élégantes ? Ceux qui portent des tenues somptueuses et qui vivent dans le luxe se trouvent dans les maisons des rois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:25 - Qui donc êtes-vous allés voir ? Un homme habillé avec élégance ? Ceux qui portent des habits somptueux et qui vivent dans le luxe habitent les palais royaux.

Bible en français courant

Luc 7. 25 - Alors qu’êtes-vous allés voir? un homme vêtu d’habits magnifiques? Mais ceux qui portent de riches habits et vivent dans le luxe se trouvent dans les palais des rois.

Bible Annotée

Luc 7,25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme revêtu d’habits délicats ? Voici, ceux qui sont vêtus d’un vêtement magnifique et qui vivent dans les délices sont dans les palais.

Bible Darby

Luc 7, 25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements précieux ? Voici, ceux qui sont vêtus magnifiquement et qui vivent dans les délices, sont dans les palais des rois.

Bible Martin

Luc 7:25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de précieux vêtements ? Voici, c’est dans les palais des Rois que se trouvent ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices.

Parole Vivante

Luc 7:25 - Pourquoi donc y êtes-vous allés ? Pour voir un homme habillé avec élégance ? Généralement, ceux qui portent des habits somptueux et qui vivent dans le luxe habitent les palais royaux.

Bible Ostervald

Luc 7.25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu d’habits précieux ? Voilà, ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.

Grande Bible de Tours

Luc 7:25 - Mais qu’êtes-vous allé voir ? Un homme vêtu avec mollesse ? Ceux qui sont vêtus magnifiquement et qui vivent dans les délices sont dans les palais des rois.

Bible Crampon

Luc 7 v 25 - Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un homme vêtu d’habits moelleux ? Mais ceux qui portent des vêtements précieux et vivent dans les délices sont dans les palais royaux.

Bible de Sacy

Luc 7. 25 - Qu’êtes-vous, dis-je , allés voir ? un homme vêtu avec luxe et avec mollesse ? Vous savez que c’est dans les palais des rois que se trouvent ceux qui sont vêtus magnifiquement, et qui vivent dans les délices.

Bible Vigouroux

Luc 7:25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu avec mollesse ? Ceux qui portent des vêtements précieux et qui vivent dans les délices sont dans les maisons des rois.

Bible de Lausanne

Luc 7:25 - Mais qu’êtes-vous allés voir ? un homme habillé de vêtements mœlleux ? Voici que ceux qui portent des vêtements magnifiques et vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:25 - What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 25 - If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.25 - But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.25 - Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y viven en deleites, en los palacios de los reyes están.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.25 - sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.25 - Oder was seid ihr hinausgegangen, zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die in herrlicher Kleidung und Üppigkeit leben, sind an den königlichen Höfen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.25 - ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.