Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:2 - Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.

Parole de vie

Luc 7.2 - Là, il y a un officier de l’armée romaine. Cet officier a un serviteur très malade qui est mourant, et il l’aime beaucoup.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 2 - Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui était malade, sur le point de mourir.

Bible Segond 21

Luc 7: 2 - Un officier romain avait un esclave auquel il était très attaché et qui était malade, sur le point de mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:2 - Un officier romain avait un esclave malade, qui était sur le point de mourir. Or, son maître tenait beaucoup à lui.

Bible en français courant

Luc 7. 2 - Là, un capitaine romain avait un serviteur qui lui était très cher. Ce serviteur était malade et près de mourir.

Bible Annotée

Luc 7,2 - Or, un centenier avait un serviteur malade qui s’en allait mourir, et qui lui était cher.

Bible Darby

Luc 7, 2 - Et l’esclave d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s’en allait mourir.

Bible Martin

Luc 7:2 - Or le serviteur d’un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s’en allait mourir.

Parole Vivante

Luc 7:2 - L’esclave d’un officier romain était gravement malade, il était sur le point de mourir. Or, son maître l’estimait beaucoup et tenait à lui.

Bible Ostervald

Luc 7.2 - Or, le serviteur d’un centenier, auquel il était fort cher, étant malade, allait mourir.

Grande Bible de Tours

Luc 7:2 - Or un centurion avait un serviteur qu’il aimait beaucoup, très malade, et près de mourir.

Bible Crampon

Luc 7 v 2 - Or, un centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l’aimait beaucoup.

Bible de Sacy

Luc 7. 2 - Il y avait là un centenier, dont le serviteur, qu’il aimait beaucoup, était fort malade, et près de mourir.

Bible Vigouroux

Luc 7:2 - Or un centurion avait un serviteur malade et sur le point de mourir, qui lui était très cher.

Bible de Lausanne

Luc 7:2 - Et un capitaine avait un esclave malade, qui se mourait et qui lui était précieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:2 - Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 2 - There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.2 - And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.2 - Y el siervo de un centurión, a quien éste quería mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.2 - centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.2 - Eines Hauptmanns Knecht aber, der jenem wert war, lag krank und war am Sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.2 - Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.