Comparateur des traductions bibliques
Luc 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 6:9 - Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.

Parole de vie

Luc 6.9 - Jésus dit aux maîtres de la loi et aux Pharisiens : « Je vous demande une chose : le jour du sabbat, qu’est-ce qu’il est permis de faire ? Du bien ou du mal ? De sauver la vie de quelqu’un ou de la détruire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 6. 9 - Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.

Bible Segond 21

Luc 6: 9 - Jésus leur dit : « Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 6:9 - Alors Jésus s’adressa aux autres : - J’ai une question à vous poser : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? Est-il permis de sauver une vie ou bien faut-il la laisser périr ?

Bible en français courant

Luc 6. 9 - Puis Jésus leur dit: « Je vous le demande: Que permet notre loi? de faire du bien le jour du sabbat ou de faire du mal? de sauver la vie d’un être humain ou de la détruire? »

Bible Annotée

Luc 6,9 - Jésus donc leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal ; de sauver une vie ou de la perdre.

Bible Darby

Luc 6, 9 - Jésus donc leur dit : Je vous demanderai s’il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre ?

Bible Martin

Luc 6:9 - Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une personne, ou de la laisser mourir ?

Parole Vivante

Luc 6:9 - Alors, Jésus se tourna vers les autres :
— J’ai une question à vous poser : est-ce que (la loi) nous permet de faire une bonne action ou d’en faire une mauvaise le jour du sabbat ? Avons-nous le droit de sauver la vie d’un homme ou de le laisser périr ?

Bible Ostervald

Luc 6.9 - Jésus leur dit donc : Je vous demanderai une chose : Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr ?

Grande Bible de Tours

Luc 6:9 - Alors Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis aux jours de sabbat de faire du bien, ou du mal ; de sauver la vie, ou de l’ôter.

Bible Crampon

Luc 6 v 9 - Alors Jésus leur dit : « Je vous le demande, est–il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ? »

Bible de Sacy

Luc 6. 9 - Puis Jésus leur dit : J’ai une question à vous faire : Est-il permis aux jours de sabbat de faire du bien ou du mal ; de sauver la vie, ou de l’ôter ?

Bible Vigouroux

Luc 6:9 - Alors Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ?
[6.9 De sauver une âme, etc. Voir Matthieu, 10, 39.]

Bible de Lausanne

Luc 6:9 - Jésus donc leur dit : Je vous demanderai ce qui est permis les jours de sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? de sauver une âme ou de la perdre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 6:9 - And Jesus said to them, I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 6. 9 - Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 6.9 - Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 6.9 - Entonces Jesús les dijo: Os preguntaré una cosa: ¿Es lícito en día de reposo hacer bien, o hacer mal? ¿salvar la vida, o quitarla?

Bible en latin - Vulgate

Luc 6.9 - ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere

Ancien testament en grec - Septante

Luc 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 6.9 - Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu verderben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 6.9 - εἶπεν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ⸀Ἐπερωτῶ ὑμᾶς, ⸀εἰ ἔξεστιν ⸂τῷ σαββάτῳ⸃ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ⸀ἀπολέσαι;