Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:7 - Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu’elles enfonçaient.

Parole de vie

Luc 5.7 - Pour demander de l’aide, ils font signe à ceux qui les accompagnent dans l’autre barque. Ceux-ci arrivent. Ils remplissent les deux barques de poissons, et les barques pleines s’enfoncent dans l’eau !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 7 - Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu’elles enfonçaient.

Bible Segond 21

Luc 5: 7 - Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre barque de venir les aider. Ils vinrent et remplirent les deux barques, au point qu’elles s’enfonçaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:7 - Alors ils firent signe à leurs associés, dans l’autre barque, de venir les aider. Ceux-ci arrivèrent, et l’on remplit les deux barques, au point qu’elles enfonçaient.

Bible en français courant

Luc 5. 7 - Ils firent alors signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre barque de venir les aider. Ceux-ci vinrent et, ensemble, ils remplirent les deux barques de tant de poissons qu’elles enfonçaient dans l’eau.

Bible Annotée

Luc 5,7 - Et ils firent signe à leurs compagnons dans l’autre barque de venir leur aider. Et ils vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu’elles enfonçaient.

Bible Darby

Luc 5, 7 - Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre nacelle de venir les aider ; et ils vinrent et remplirent les deux nacelles, de sorte qu’elles enfonçaient.

Bible Martin

Luc 5:7 - Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l’autre nacelle, de venir les aider ; et étant venus, ils remplirent les deux nacelles, tellement qu’elles s’enfonçaient.

Parole Vivante

Luc 5:7 - Alors, ils firent signe à leurs associés dans l’autre barque, leur demandant de venir les aider.
Ceux-ci s’approchèrent, et l’on remplit les deux barques, au point qu’elles étaient près de couler.

Bible Ostervald

Luc 5.7 - Et comme leur filet se rompait, ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre barque, de venir les aider ; ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu’elles s’enfonçaient.

Grande Bible de Tours

Luc 5:7 - Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans une autre barque, de venir les aider. Ils vinrent, et ils remplirent tellement les deux barques, qu’il s’en fallait peu qu’elles ne coulassent à fond.

Bible Crampon

Luc 5 v 7 - Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre barque, de venir à leur aide. Ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, au point qu’elles enfonçaient.

Bible de Sacy

Luc 5. 7 - Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre barque, de venir les aider. Ils y vinrent, et ils remplirent tellement les deux barques, qu’il s’en fallait peu qu’elles ne coulassent à fond.

Bible Vigouroux

Luc 5:7 - Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre barque, de venir les aider. Ils vinrent, et ils remplirent les deux barques, au point qu’elles étaient presque submergées.

Bible de Lausanne

Luc 5:7 - Et ils firent signe à leurs associés qui étaient dans l’autre barque, de venir leur aider ; et ils allèrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu’elles enfonçaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:7 - They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 7 - So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.7 - And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.7 - Entonces hicieron señas a los compañeros que estaban en la otra barca, para que viniesen a ayudarles; y vinieron, y llenaron ambas barcas, de tal manera que se hundían.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.7 - et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.7 - Da winkten sie den Gefährten, die im andern Schiffe waren, daß sie kämen und ihnen hülfen; und sie kamen und füllten beide Schiffe, so daß sie zu sinken begannen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.7 - καὶ κατένευσαν τοῖς ⸀μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.