Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:38 - mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Parole de vie

Luc 5.38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 38 - mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Bible Segond 21

Luc 5: 38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves [et les deux se conservent].

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:38 - Non, il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Bible en français courant

Luc 5. 38 - Mais non! pour le vin nouveau, il faut des outres neuves!

Bible Annotée

Luc 5,38 - Mais du vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.

Bible Darby

Luc 5, 38 - mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

Bible Martin

Luc 5:38 - Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs ; et ainsi ils se conservent l’un et l’autre.

Parole Vivante

Luc 5:38 - Mais non ! Pour du vin nouveau, il faut des outres neuves.

Bible Ostervald

Luc 5.38 - Mais le vin nouveau se met dans des vaisseaux neufs, et les deux se conservent ensemble.

Grande Bible de Tours

Luc 5:38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tout se conserve.

Bible Crampon

Luc 5 v 38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

Bible de Sacy

Luc 5. 38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et ainsi tout se conserve.

Bible Vigouroux

Luc 5:38 - Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et ainsi les deux se conservent.

Bible de Lausanne

Luc 5:38 - mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:38 - But new wine must be put into fresh wineskins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 38 - No, new wine must be poured into new wineskins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.38 - But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.38 - Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conservan.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.38 - sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.38 - sondern neuen Wein soll man in neue Schläuche fassen, so werden beide erhalten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.38 - ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.