Comparateur des traductions bibliques
Luc 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 5:15 - Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Parole de vie

Luc 5.15 - Les gens parlent de plus en plus de Jésus. Des foules nombreuses se rassemblent pour l’écouter et pour se faire guérir de leurs maladies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 5. 15 - Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies.

Bible Segond 21

Luc 5: 15 - On parlait de plus en plus de lui et les gens venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris [par lui] de leurs maladies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5:15 - La réputation de Jésus se répandait de plus en plus. Aussi, de grandes foules affluaient pour l’entendre et pour se faire guérir de leurs maladies.

Bible en français courant

Luc 5. 15 - Cependant, la réputation de Jésus se répandait de plus en plus; des foules nombreuses se rassemblaient pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies.

Bible Annotée

Luc 5,15 - Et sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéries de leurs maladies.

Bible Darby

Luc 5, 15 - Et sa renommée se répandait de plus en plus ; et de grandes foules s’assemblèrent pour l’entendre et pour être guéries de leurs infirmités ;

Bible Martin

Luc 5:15 - Et sa renommée se répandait de plus en plus, tellement que de grandes troupes s’assemblaient pour l’entendre, et pour être guéries par lui de leurs maladies.

Parole Vivante

Luc 5:15 - La réputation de Jésus se répandait de plus en plus ; partout, on parlait de lui. Les gens affluaient en masse pour l’entendre et pour se faire guérir de leurs maladies.

Bible Ostervald

Luc 5.15 - Et sa réputation se répandait de plus en plus, et une foule de gens s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéris par lui de leurs maladies.

Grande Bible de Tours

Luc 5:15 - Cependant, comme sa réputation se répandait de plus en plus, les peuples venaient en foule pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies ;

Bible Crampon

Luc 5 v 15 - Sa renommée se répandait de plus en plus, et l’on venait par troupes nombreuses pour l’entendre et pour être guéri de ses maladies.

Bible de Sacy

Luc 5. 15 - Cependant, comme sa réputation se répandait de plus en plus, les peuples venaient en foule pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies ;

Bible Vigouroux

Luc 5:15 - Cependant, sa renommée se répandait de plus en plus, et des foules nombreuses venaient pour l’entendre, et pour être guéries de leurs maladies.

Bible de Lausanne

Luc 5:15 - Cependant sa renommée se répandait de plus en plus, et de grandes foules s’assemblaient pour l’entendre et pour être guéries par lui de leurs infirmités ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 5:15 - But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 5. 15 - Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 5.15 - But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 5.15 - Pero su fama se extendía más y más; y se reunía mucha gente para oírle, y para que les sanase de sus enfermedades.

Bible en latin - Vulgate

Luc 5.15 - perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 5.15 - Aber die Kunde von ihm breitete sich desto mehr aus; und große Mengen kamen zusammen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 5.15 - διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ ⸀θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν·